Gesellschaft zur Stärkung der Verben

Öffentliche Bretter => Sprache => Thema gestartet von: Kilian in 2005-01-20, 18:43:42

Titel: downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-01-20, 18:43:42
So, habe ich mir sagen lassen, konjugiert der PONS. Interessant: Ein Verb, das im Partizip II trennbar ist, sonst aber untrennbar. Das gibt's sonst nirgends, wenn ich nicht irre. Ich kann dem guten Wörterbuch allerdings nicht vollauf zustimmen: Erstens halte ich durchaus auch gedownloadet für üblich - und zweitens spricht man besser von (he)runterladen. ;)
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: MrMagoo in 2005-01-20, 20:21:28
Das Verb ist im heutigen Sprachgebrauch sowohl trennbar, als auch untrennbar:

downloaden
ich downloade oder: loade down
ich downloadete oder: loadete down
ich habe gedownloadet oder: habe downgeloadet.

Das Problem hier ist die Eingliederung eines im Englischen nicht-trennbaren Verb in das Deutsche, welches in dieser Position ein trennbares Verb voraussetzen würde.

Der Sprachgebrauch schwankt hier, weil das Wort relativ neu ist.
In einigen Jahren wird sich wahrscheinlich eine Form durchgesetzt haben, zumindest mehrheitlich, doch kann sich dies regional durchaus unterschiedlich entwickeln. Warten wir's ab. ;)
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-01-20, 20:24:26
Noch doller: "fighten"

Heute fightet Regina Halmich um den Titel. -So weit, so gut, aber was tat sie gestern? "Fightete" sie? (Grauenerregend, ein im Englischen starkes Verb im Deutschen so zu verhunzen - verhanz - verhänze - verhonzen).

"Fought(-ete)" sie (versteht kaum ein Luder, ist halt nicht genug eingedeutscht).

Kann man so ein Verb für die deutsche Sprache stärken? - Falls man es überhaupt in unsere Sprache übernehmen darf, was ich bezwülfe, denn "kämpfen" ist doch vollkommenlich in Ordnung.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: MrMagoo in 2005-01-20, 21:11:54
Auch "herunterladen" ist vollkommen in Ordnung - 's ist eben die Aufnahme unnützer Anglizismen in die deutsche Sprache :(
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-01-22, 12:48:59
Das Übernehmen der Original-Beugungsformen fremdsprachiger Wörter beim Eindeutschen ist ja unüblich. Bei Substantiven wird oft noch der Nominativ Plural übernommen - wir sprechen vom Neutrum und von den Neutra, aber nicht vom Gebrauch der Neutrorum. Bei Verben wird ja stets schon der Infinitiv geändert, um die deutsche Endung -en zu erreichen, und von da aus in der Regel gänzlich deutsch weiterkonjugiert - zu Recht, wie ich finde. Die Grammatik anderer Sprachen würde sich ins Deutsche hineingepropft hier doch sehr unübersichtlich und unelegant machen.

Deswegen bin ich gegen fighten - fought und auch gegen fight - foughtete. Auch fighten innerhalb des Deutschen zu Stärken, fällt unter die Regel, dass ich bei eingedeutschten englischen Verben meist keine schönen Stärkungsmöglichkeiten sehe.

So bleibt es bei fightete - ein stotteriges Präteritum zwar, aber das Verb selbst ist ja auch nicht gerade schön. Wer es verwendet, muss sich halt damit abfinden. ;)

Aber natürlich darf man es übernehmen. Wer verböte es? Ich kann das Übernahmebedürfnis sogar verstehen, besser als bei downloaden, denn fighten klingt in meinen Ohren kraftvoller und bestialischer als kämpfen.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-01-22, 14:39:23
Natürliglich darf man es, wäre ja noch schöner...
Aber ich erlaube mir meinerseits kräftiglich das Näschen zu rümpfen (ganz nach Schopenhauer - oder war es Nietzsche? : was ist das für ein Volk, wo die Kinder lernen die Nase zu rümpfen bevor sie sie putzen können?)

Martialischer wäre ja auch "schießen" für den Fußball, aber da wird mittlerweile "gekickt"; darf man das übrigens inzwischen stärken? (kack - käcke - gekecken)

Was mir wirklich im Boxsport gefällt, ist das "punchen". Ich stelle mir dann gerne vor, wie Regina Halmich ihre Gegnerin kräftiglich durchpanscht (wie einen leicht wässrigen Mürbeteig). ;D
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: gehabt gehabt in 2005-01-22, 23:33:51
Ich toeppe bei dem Zitat auf Lichtenberg,

Ich bin ganz down, wenn ich merke, dass ich solche Woerter wie
downloaden selber in den Mund nehme.

So down,  downer gehts nicht: Also am downsten.

So dass man mir schon gesagt hat: Guck nicht so downiglich!
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-01-22, 23:40:38
Zitat von: amarillo in 2005-01-22, 14:39:23Martialischer wäre ja auch "schießen" für den Fußball, aber da wird mittlerweile "gekickt"; darf man das übrigens inzwischen stärken? (kack - käcke - gekecken)

Wieder fragst du nach dem Dürfen. Klar darf man. (Eine gänzlich andere Frage ist es natürlich, ob man damit die AÄO der GSV überzeugt und Aufnahme in die Liste erhält.)

A propos kicken: Ich rümpfe die Nase darüber, dass der deutsche Titel des britischen Films Bend it like Beckham Kick it like Beckham lautet. Kommentar überflüssig.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: gehabt gehabt in 2005-01-22, 23:45:55
Zitat von: amarillo in 2005-01-22, 14:39:23
aber da wird mittlerweile "gekickt";

So mittlerweile ist das auch nicht. Die Kigg"as Owwebach gibt es ja schon geraume Zeit.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: caru in 2005-01-22, 23:59:55
"Man sollte die Nase eher rümpfen als putzen lernen"

ist Lichtenberg pur.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-01-23, 00:56:08
Zitat von: Kilian in 2005-01-22, 23:40:38
A propos kicken: Ich rümpfe die Nase darüber, dass der deutsche Titel des britischen Films Bend it like Beckham Kick it like Beckham lautet. Kommentar überflüssig.

Klar tut das weh, aber ich weiß auch kein Verb, das - im Bezug auf Fußball -  "bend" eindeutig, kurz und prägnant ins Deutsche übersetzt. Mein Vorschlag: bananen : kein Aas banant wie Beckham. Die Amis hätten mit solchen Verbalisierungen kein Problem. Aber wer will sich schon an denen orientieren?
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: gehabt gehabt in 2005-01-23, 01:02:19
Werden jetzt unsere Beitraege von Amarillo zensoren, bevor sie publizoren werden?
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-01-23, 01:10:39
Das verstehe ich nun überhaupt nicht. ???

Ich habe doch gar nichts Böses gesagt, und nüchtern bin ich auch.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-01-23, 01:19:49
Halt, jetzt sehe ich's.

Bei mir findet keine Zensur statt! Außer 1-6, aber das gilt natürlich nicht für Euch - wäre ja gelacht.

Demütig neige ich mein Haupt...
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-01-23, 02:33:49
Zitat von: amarillo in 2005-01-23, 00:56:08Klar tut das weh, aber ich weiß auch kein Verb, das - im Bezug auf Fußball -  "bend" eindeutig, kurz und prägnant ins Deutsche übersetzt.

Ich hätte es eher bei Bend it like Beckham belassen oder mir einen ganz neuen deutschen Titel ausgedacht, wie es ja sehr häufig geschieht. Aber dass das eine Wort ausgetauscht wurde, ist geradezu ein Eingeständnis: "Wir wollen nicht vollständig Englisch, wir wollen aber schon gar nicht Deutsch, sondern wir wollen hierzulande ein simples plakatives Werbeenglisch."
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-01-23, 10:07:27
you nahm die words right out of my Mund
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-01-23, 13:30:53
Nochmal zu der Übernahme von Flexionsmorphemen aus anderen Sprachen ins Deutsche: Sehr häufig wird ja zur Zeit im PPP "denglischer" Verben statt des deutschen -t das gleich lautende englische -ed verwandt: Statt gebrowset, gemanaget, relaxt, geleast wird alleweil gebrowsed, gemanaged, relaxed, geleased geschrieben. Gegen das e ist nichts einzuwenden, solange es für die englische Aussprache von Bedeutung ist, und relaxed geht auch, wenn es direkt als Adjektiv übernommen wird: "Wir gingen die Sache ganz relaxed an." Ansonsten aber schreie ich unwillkürlich "Konjugationsfehler!" und kralle den Rotstift, wenn ich so etwas lese.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-01-23, 14:05:41
Zitat von: Kilian in 2005-01-23, 13:30:53
"Wir gingen die Sache ganz relaxed an."

wir gingen die Sache ganz relaxedly / relaxedlich an (Dein Beispiel war Adverb)

Die Kombination von deutscher Vorsilbe -ge und dann dem englischen past-Suffix -ed halte ich nicht nur im Bereich Adjektive für eine eher peinliche Entgleisung (ein gut gemanagedes Unternehmen)

Das sind doch keine "chiquen" Lösungen, das ist der Versuch, sich auf Reklamezetteln einen Hauch von Weltläufigkeit zu geben. Und 's Konsumvölkchen fühlt sich noch "geflattered", daß man ihm soviel "global playertum" zutraut.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-01-23, 17:17:33
Zitat von: amarillo in 2005-01-23, 14:05:41(Dein Beispiel war Adverb)

Ich weiß, aber erst mal muss das Volk ja die normale korrekte Übernahme englischer Wörter lernen, bevor es in unser "Alternatives Adverbienbilden für Fortgeschrittene" einsteigen kann. :)

ZitatDie Kombination von deutscher Vorsilbe -ge und dann dem englischen past-Suffix -ed halte ich nicht nur im Bereich Adjektive für eine eher peinliche Entgleisung (ein gut gemanagedes Unternehmen)

Das sind doch keine "chiquen" Lösungen, das ist der Versuch, sich auf Reklamezetteln einen Hauch von Weltläufigkeit zu geben. Und 's Konsumvölkchen fühlt sich noch "geflattered", daß man ihm soviel "global playertum" zutraut.

Allerdings.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Arnymenos in 2005-02-09, 16:39:23
Bekanntermassen wird ein wortfinales -ed im Deutschen genauso wie -et ausgesprochen. Ja, ich weiss, wir alle behaupten, dass wir den Unterschied hoeren koennen, aber die Phonetiker haben nichts messen koennen. Man denkt an ein d, spricht ein t, der andere hoert ein d, weil er das Wort so erwartet. Die Uneindeutigkeit ist ja eigentlich immer aufloesbar.

Und wenn man nun angelsaechsische Orthographie imitiert, tut das bei der Aussprache (des "Werbeenglisch" bzw. des Englischen, wie es innerhalb des Deutsche verwendet wird) nichts zur Sache.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-02-10, 00:43:07
Nein, bei der Aussprache nicht. Aber die Grammatik wird wild durcheinandergeworfen.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Ly in 2005-02-11, 13:58:23
Nun, das ist immer noch besser als das, was der Lehrer eines Bekannten einmal sagte: "Das können Sie sich dort und dort downladen", "das habe ich mir dort und dort gedownladen", "Laden Sie sich bitte dieses und jenes down", usw. Da hat der PONS doch eine schöne Lösung aufgegabelt.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Arnymenos in 2005-02-11, 14:49:11
Lese ich da "gedownloaden"? Ist das jetzt schon stark? Ausserhalb der GSV?
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Ly in 2005-02-11, 14:50:12
Nein, du liest "gedownladen", ohne o. Von "laden". Widerlich, sowas.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-02-11, 15:24:01
Arnymenos wollte aber auf das -en am Ende hinaus: Das ist die Partizip-II-Endung der starken Verben, schwach müsste es gedownloadet heißen! -en statt -et, das ist ein anscheinend in letzter Zeit häufiger auftauchender Fehler, um den es auch im aktuellen Zwiebelfisch (http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,339978,00.html) geht.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Arnymenos in 2005-02-11, 15:27:59
Ist jetzt klar, eine Hybridform, zwei Sprachen in einem Wort.

"ich downlade" oder "ich lade down"? Das fuehrt uns zur Analysierbarkeit (=Zerlegbaere (-baere statt -barkeit ;D)) fremder Woerter.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-02-11, 15:36:52
Ja... ich vermute mal, der Deutsche sagt z.B. loadete down, weil er genug Englisch und Internetjargon versteht, um gleichzeitig an das trennbare deutsche herunterladen zu denken. Ich vermute auch stark, dass das verbrittenste Genus von URL, nämlich feminin, dadurch zustande gekommen ist, dass die Leute dabei an Adresse denken.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Arnymenos in 2005-02-11, 15:51:57
Das mit dem Genus stimmt. Es gab Experimente, bei denen deutsche und spanische Muttersprachler zu englischen Begriffen, die verschiedene Genera in ihren Muttersparchen hatten, entsprechend dieser Adjektive assoziierten. Also ist z.B. "bridge" fuer einen Deutschen ein graziles Kunstwerk, dass sich elegant ueber einen Fluss schwingt, waehrend der Spanier an Betonpfeiler und Lastverkehr denkt.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: MrMagoo in 2005-02-11, 18:16:28
Zitat von: Kilian in 2005-02-11, 15:24:01
Arnymenos wollte aber auf das -en am Ende hinaus: Das ist die Partizip-II-Endung der starken Verben, schwach müsste es gedownloadet heißen! -en statt -et, das ist ein anscheinend in letzter Zeit häufiger auftauchender Fehler, um den es auch im aktuellen Zwiebelfisch (http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,339978,00.html) geht.


Nein, das ist kein Fehler sondern die Erhaltung der alten starken Formen (siehe auch meinen Beitrag zu "winken" in "Über die GSV").

"schalten" hat genau wie falten oder salzen sein starkes Perfekt besonders in adjektivischem Gebrauch behalten - so sagte die Dame an der Rezeption im Beitrag des Zwiebelfisches "Die Sauna ist angeschalten", sie hätte aber wahrscheinlich nicht gesagt "Ich habe die Sauna angeschalten".

Eine Anmerkung noch zum Zwiebelfischbeitrag: Die Form "schielt" ist tatsächlich die alte starke Form des Verbs schalten!
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: MrMagoo in 2005-02-11, 18:33:29
Zitat von: Arnymenos in 2005-02-11, 14:49:11
Lese ich da "gedownloaden"? Ist das jetzt schon stark? Ausserhalb der GSV?


Also:

downloaden - downloadete - gedownloadet
downloaden - loadete down - downgeloadet

downladen - downladete - gedownladet/gedownladen
downladen - lade down - downgeladet/downgeladen

;)
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-02-11, 18:42:00
nicht downlud / lud down ???
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: MrMagoo in 2005-02-11, 18:45:21
Zitat von: amarillo in 2005-02-11, 18:42:00
nicht downlud / lud down ???

Klar, dagegen hab ich nichts einzuwenden. ;)
---> (s. aber "winken"-Beitrag).
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Ly in 2005-02-11, 21:38:56
Zitat von: Kilian in 2005-02-11, 15:24:01
Arnymenos wollte aber auf das -en am Ende hinaus: Das ist die Partizip-II-Endung der starken Verben, schwach müsste es gedownloadet heißen! -en statt -et, das ist ein anscheinend in letzter Zeit häufiger auftauchender Fehler, um den es auch im aktuellen Zwiebelfisch (http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,339978,00.html) geht.

Also, so komisch finde ich das gar nicht, das ist dann halt analog zu "laden"...
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: versucher in 2005-02-23, 00:47:05
Verohrene Verschworene!
Warum soll man Lehnwörter nicht drastisch eindeutschen (ich dutsch ein - ich dittsche ein - ich habe eingedotschen)? Die transkribierte (oder auch nicht, die haben ja 2 Schriftsysteme) japanische Fassung des Titels "Weltende und hard-boiled Wonderland" von Murakami lautet "Sekai no owari to hadoboirudo-wandarando" - man kann die Lehnwörter grade noch so erkennen. Im Deutschen sind sie unangetastet, dabei känne es ja auch "Weltende und hahdbeult Wondaländ" heißen.
Ich bin dafür, verbische Anglizismen gnadenlos zu stärken und einzuverleiben (im Rahmen der GSV natürlich!). Die derzeit üblichen Vermurksungen haben beide Sprachen nicht verdohnen (wieso sind bei "verdienen" eigentlich die Formen in der Großen Liste ganz anders als bei "dienen"?).
Ist doch eine Herausforderung:

Layouten
Abturnen (haha: abtörnen!)
Featuren
Chillen
Dunken

Na, wer traut sich?

Neulich pries das Kaufland in Rothenburg ob der Tauber "PC-Tasterturen" an. Im selben Supermarkt kann man auch "Pasta Schuta" erstehen. (erstehen: erstand - erstände - Sonderform erstunden). [Im Netz finde ich Pasta Schuta, aber nur deutsche Seiten. Auch wenn man "Pasta Sciuta" oder "Pasta Asciuta" schreibt, bietet Google nur deutsche und bestenfalls englische Seiten an, niemals italienische. Ist das gar kein italienisches Gericht!?]
Eine lustige, aber nachvollziehbare Volksetymologie im Netz ist "erregieren" statt "erigieren" - als käme es von "erregt sein".

Euer Versucher
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: gehabt gehabt in 2005-02-23, 10:19:41
erregieren ist wirklich gut! Dennoch plaediere ich dafuer, ehe man zuviel Gehirnschmalz darauf verwendet, deustche Formen fuer Anglizismen zu verwenden, erst mal ein entsprechendes deutsches Wort zu finden. Beispiel deleten -> loeschen. Nur wenn das sehr schwierig ist, eine treffende Uebersetzung zu finden, zB weil es kein Wort mit dem entsprechenden Bedeutungsinhalt gibt (ZB feature) dann sollte man es behutsam eindeutschen, besonders wenn es schon deutsch klingt, wie gugeln. Gilt meiner Meinung nach, aber die wird nicht von Allen geteilt ich weiss, auch fuer Woerter griechischen oder lateinischen Ursprungs Delphin -> Delfin .
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-02-23, 10:59:21
Fietscher, das; -s, ~

fietschern (firtscht) - fortsch - förtsche - firtsch - gefortschen ;D

geht doch!

Ich mußte die vergangenen zwei Tage an der Seite eines durchgeknallten Unternehmensberaters (= Tautologie) verbringen, da kommen einem solche Ideen auf einmal ganz leicht über die Lippen.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-02-23, 11:02:20
Zitat von: versucher in 2005-02-23, 00:47:05"erregieren" statt "erigieren"

Er regiert? Das ist aber doch unemanzipatorisch... ;)

ZitatAuch wenn man "Pasta Sciuta" oder "Pasta Asciuta" schreibt, bietet Google nur deutsche und bestenfalls englische Seiten an, niemals italienische.

Das liegt daran, dass es pasta asciutta heißt. Ask Jutta if you don't believe me. (Was ist bloß los mit mir heute? So komische Assoziationen die ganze Zeit...) No, better ask google.it, that's where I learned it.

Dieses drastische Eindeutschen gefällt mir aus rein subjektiv-ästhetischen Gründen nicht. Ich muss mich an so was immer ganz allmählich gewöhnen. Sogar das Weglassen nutzloser hs in Fremdwörtern - Ortografie - kostet mich Überwindung, obwohl ich es längst fällig finde. Also... ich trau mich nicht. (Da geht mir ein Refrain von Bodo Wartke durch den Kopf, sehr lustig, bitte anhören (http://www.bodowartke.de/musik/mp3/cd2_03_ich_trau_mich_nicht.zip).) Trotzdem: Zumindest im Kopf bin ich auch für das behutsame Eindeutschen, besonders, wenn es schon deutsch klingt.

Zitatwieso sind bei "verdienen" eigentlich die Formen in der Großen Liste ganz anders als bei "dienen"?

Oh, da habe ich nicht aufgepasst. Ist nun getulgen.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: gehabt gehabt in 2005-02-23, 12:55:03
Zitat von: Kilian in 2005-02-23, 11:02:20
Zitat von: versucher in 2005-02-23, 00:47:05"erregieren" statt "erigieren"

Er regiert? Das ist aber doch unemanzipatorisch... ;)



Bei Frauen wuerde man deshalb sagen, wenns moeglich waere, sieregieren.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: versucher in 2005-02-23, 14:33:28
Ich mien das mit dem Eindeutschen auch nur für diesen Rahmen hier. Ich bin selber so empfindlich, was Rechtschreibung und Grammatik angeht, dass ich auf kein traditionelles, überflüssiges "H" verzichten kann.
Aber es zieg sich ja: wir haben Probleme mit "scheinbar" korrekt englisch geboldenen Formen wie "ich habe gefeatured". Was tun?
Nebenbei: Es gibt ja auch Laute, die keine deutsche Entsprechung haben. Was sollen wir denn für "Thread" nehmen? Srett? Fred? Dredd?

(Es wäre schön, wenn sie regöre!)
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-02-23, 22:08:45
Ich schließe mich gehabt gehabt an und meine: Faden.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: versucher in 2005-02-25, 00:05:06
Hm, Faden, tja, Faden...
Ich fürchte, damit kann niemand was anfangen. ,,In einem andern Faden habe ich geschrieben"...? Selbst wenn wir ,,Themenstrang" sagen, weichen wir wieder auf Griechisch aus, und wenn wir ,,Gedankenstrang" sagen, verwickeln wir uns darin und stolpern, weil es unbeholfen klingt. Hölzern 1:1 zu übersetzen ist ja noch schlimmer als das Englische. Ich unterstelle niemandem xenophobe Anwandlungen, der das Deutsche (und alle andern Sprachen!) schützen will, aber ich finde, es geht an der Praxis vorbei, sich krampfhaft für alles und jedes, was nicht im deutschen Sprachraum erfunden wurde und für uns wichtig geworden ist, einen sperrigen Begriff auszudenken. Das klingt dann oft nach DDR.
,,Anglizismen" und original englische Wörter sind m. E. nicht dasselbe, diese sind annehmbar, jene zu vermeiden. Was stört es schon, Toaster statt Weichweißbrotscheibenröstgerät und Frisbee statt Buntkunststoffsportundfreizeitwurfkreisform zu sagen? Schlimmer sind doch diese verquolenen Mischungen wie ,,Reality-Fernsehen", ,,Kultur-Special" oder ,,Full-Logic-Doppel-Frontlader" oder ,,ich war so empty vom walken und muss erst mal chillen", weil sie die grammatische Struktur aus dem Lot bringen. Um in dieses Forum zu gelangen, muss ich auch erst in den ,,Login", muss mich ,,einloggen". Anderseits: Regt sich noch jemand über ,,joggen" auf? Über ,,mixen"? Über ,,Tennis", ,,Happy End" oder ,,Film"?
Ist denn immer klar zu erkennen, ob ein Wort lediglich eingefohren wurde, um damit Eindruck zu schinden (dann weg damit!) oder ob es eine sinnvolle oder gar schöne Ergänzung liefert? Wollen wir eine ,,Einwanderungsbehörde", die einem neuen Wort nach fünfzig Jahren braver Zugehörigkeit zum Alltagswortschatz den Stempel ,,deutsch" aufprägt?
Für die, die uns stören, müssen wir halt was Neues erfinden, habe ich nichts dagegen! Aber nicht ,,Faden"! Es wäre eine feine Aufgabe für einfallsreiche Sprachgebildete, einen sinnvollen Umgang mit sprachlichen Einwanderern und schöne, neue, brauchbare deutsche Wörter zu entwickeln. (Es gibt ja auch genug neue deutsche Sprachgewächse, die eigentlich gleich wieder in den Müll gehören, man braucht sich nur die Sportschau anzuhören. Ich wollte nie ein Spießer werden, aber was da verzopfen wird, ertrage ich nur noch zähneknirschend.)
Und dümmliche Anglizismen müssen gnadenlos gestorken werden! Denn Parodie entlarvt sie eher als Missachtung, schließlich werden sie benotzen. Die, die sie gedankenlos einbauen, merken es gar nicht, wenn Leute wie wir sie einfach nicht mehr verwenden. Aber sie stoßen vielleicht darauf, dass es wert ist, darüber nachzudenken, wenn man diese Formen veralbert und vernorbert.

Aber wem sage ich das! Der Bastion der Aufrechten!
Genug in Pathos geschwolgen! Frisch ans Werk!
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: gehabt gehabt in 2005-02-25, 09:15:39
 Das klingt dann oft nach DDR.

Die beruehmte Jahresabschlussfluegelpuppe fuer Weihnachtsengel ist ja inzwischen als "urban legend" entlarvt worden. T-Hemd wie es wohl inder DDR fuer T-Shirt ueblich war finde ich eine sehr gelungene Uebersetzung. Ueber Erdmoebel fuer Saerge muss man nicht diskutieren.

Wer im Glashaus sitzt soll aber nicht mit Steinen werfen. ich wage zu behaupten, dass das DDR Deutsch harmlos war gegen das, was uns die Werbeindustrie und die Politik in diesem unserem Lande beschert (siehe die lange Liste von Unwoertern des Jahres). Loriot, nach seinem Lieblingswort im Deutschen befragt, antwortete "Auslegeware". Und wem ist nicht sein TV-Heimgeraet in liebevoller Erinnerung.


Thread ist ein im Deutschen ziemlich unmoeglich auszusprechendes Wort. Woerter, die es "geschafft haben" nehmen ja mit der Zeit eine deutsche Aussprache an: 'Biljard. Niemand spitzt noch das muendchen und floetet das Wort mit frz Akzent. Faden klingt zunaechst merkwuerdig, wird aber verstaendlich, wenn man an Redewendungen denkt, wie "den Faden verlieren/aufnehmen", "der rote Faden". Ich plaediere dafuer, im Deustchen etwas mutiger zu sein.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-02-25, 10:55:50
GENAU!

Zumal es zu bedenken gilt, daß die Brits und Amis die elektronische Bedeutung von "thread" ja auch erst einmal verarbeiten mußten. Bei denen war es  zunächst auch nur ein Faden, Gewinde oder Strang.
Wenn man die fragt, was denn thread im IT-Kontext bedeutet, verfallen sie auch ins Stottern.

Vive le courage!
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-02-27, 18:20:40
Faden ist auch nicht "hölzern" 1:1 übersetzt. Die Metapher funktioniert im Deutschen genauso gut wie im Englischen. Faden ist bereits relativ verbreitet. Thread stört mich aber genauso wenig.

ZitatUnd dümmliche Anglizismen müssen gnadenlos gestorken werden! Denn Parodie entlarvt sie eher als Missachtung, schließlich werden sie benotzen.

Oft reicht für die gewünschte ironische Brechung schon, dass man dümmliche Wörter überhaupt benutzt, während das sprachliche und gedankliche Niveau insgesamt hoch ist.

ZitatToaster statt Weichweißbrotscheibenröstgerät und Frisbee statt Buntkunststoffsportundfreizeitwurfkreisform

Diese Beispiele hinken - man könnte bei Trost durchaus Verdeutschungen dafür erfinden und benutzen, nur halt nicht solche Ungetüme. Die sind ja nicht fürs Deutsche charakteristisch, sondern für Wirrköpfe, die die Aufgabe von Wörtern nicht verstanden haben: Bezeichnen, nicht unbedingt beschreiben.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Arnymenos in 2005-02-27, 18:40:34
Eigentlich habe ich ja nichts gegen Threads, aber die Deutschen können mit dem Wort doch gar nicht umgehen. Ich kenne Foren mit intelligenten Menschen, die mehrheitlich in Threats posten. Den Hinweis, sie sollen sich nicht gegenseitig bedrohen, verstehen sie, machen dann aber genauso weiter.

Viva la Auslautverhärtung!
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: versucher in 2005-03-01, 15:39:05
An dem ,,Faden" will ich mich ja gar nicht aufhängen. Es ist tatsächlich eine Sache des Gebrauchs: Mittlerweile ist hier in diesem ,,Faden" so oft das Wort ,,Faden" als mögliches Synonym für ,,Thread" gefallen, dass es mir schon völlig normal und gebräuchlich erscheint! Ja: Faden, Faden, Faden! Man muss nur wissen, was gemeint sein soll, dann gewöhnt man sich an alles.

Von einem ,,Threat" statt eines ,,Thread" in deutschen Foren muss sich v. a. das Englische bedroht fühlen. Stört es native speaker nicht sehr, wenn Deutsche von Handys und Slips reden, die es im Englischen gar nicht gibt? Das ,,Kauderbrit" der deutschen Werbung muss sie gruseln!

Kennt jemand von euch zufällig das ,,Wörterbuch der Anglizismen" oder den Duden-Band ,,Deutsch - Englisch - Europäisch"? Guten die? Wir sind ja nicht die einzigen, die über Anglizismen nachsinnen.

Man verzeihe mir die Wortungetüme. Difficile est saturam non scribere. Aber was die Wirrköpfe angeht: Sie sitzen leider zahlreich in Behörden, Ministerien, Kanzleien und allerhand Büros und hunzen munter rum. (Komisch: man kann nur ,,verhunzen", aber nicht ,,hunzen"?)

Kilian hat völlig recht: Benennen, nicht beschreiben! Kinder sind da mutig. Als Kind nann ich gegrillten Schweinebauch ,,Grille", und - besonders genial - der Bekannte einer Bekannten sug zu dem ,,Ding, mit dem man aus den Plastikbehältern für Rührgeräte die Reste ausschabt" einfach ,,Kinderfeind", weil Kinder so gerne den Rest Creme oder Sahne mit den Fingern aus den Schüsseln pulen. Das sölle uns ein Vorbild sein!
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-03-01, 18:26:07
...und was die Brits und Amis über den Gebrauch von Anglizismen im Deutschen denken, könnte mich kälter nicht lassen.
Muß ich mir nun etwa deren Köpfe auch noch zerbrechen? Es ist mir genug darum zu tun, diese brummdummen Landsmänner und ihr  vermeintlich internationales Geseire zu entlarven.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Arnymenos in 2005-03-01, 18:48:59
Germanismen im Englischen haben es viel schwieriger. Und da kann man ebenso wenig machen wie bei der freien verwendung von Anglizismen im Deutschen. Also: chiere eingedotschen Formen Stutz unter. (Wer das versteht...)
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: MrMagoo in 2005-03-01, 22:41:11
ZitatBenennen, nicht beschreiben!

"Wenn ich sage 'Benennen Sie', benennen Sie; wenn ich sage 'Beschreiben Sie', beschreiben Sie!" :D

(Leider ein innlichster Innenseiter, aber um mich zufriedenzustellen, mußte das grad sein)  :P
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-03-01, 22:47:25
Zitat von: versucher in 2005-03-01, 15:39:05Von einem ,,Threat" statt eines ,,Thread" in deutschen Foren muss sich v. a. das Englische bedroht fühlen. Stört es native speaker nicht sehr, wenn Deutsche von Handys und Slips reden, die es im Englischen gar nicht gibt? Das ,,Kauderbrit" der deutschen Werbung muss sie gruseln!

Ich schätze mal, die werden eher belustigt sein über unsere Smokings, Handys, Backshops (!) (!!!) - wenn andere Völker sich selbst eine Sprachhölle schaffen, überkommt den durchschnittlichen native speaker wahrscheinlich ein milde lächelndes Überlegenheitsgefühl, ähnlich, wie wenn man im Ausland als Fußballventilator begrüßt wird. Berechtigt grmpfen tun wir, in deren Muttersprache Dinge sprießen, die unserem weisen Überblick über beide Sprachen vor den Kopf stoßen.

hunzen, Grille, Kinderfeind - ab in den aktiven Wortschatz damit. :)
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: versucher in 2005-03-01, 22:55:09
@MrMagoo: Klärst du mich auf, oder muss das "unter Verschluss bleiben"? (Um dich zufriedenzustellen...)  ::))

Tja, die Backshops... Sinn steckt zwar dahinter (es wird dort nicht mehr gebacken, nur noch verkofen, verkafen...(?), aber das Wort quarkt entschieden.

What the heck ist ein Fußballventilator?
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: MrMagoo in 2005-03-01, 22:59:47
Zitat von: versucher in 2005-03-01, 22:55:09
@MrMagoo: Klärst du mich auf, oder muss das "unter Verschluss bleiben"? (Um dich zufriedenzustellen...)  ::))

Eth... ehm... es wäre mir lieber, wenn das unter Verschluß bliebe; bei erschreckend hohen Gasthörern hier (bis zu 25 Gästen) kann man nie wissen, ob jemand dabei ist, der weiß worum's geht *gg*.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-03-01, 23:04:12
Zitat von: versucher in 2005-03-01, 22:55:09Tja, die Backshops... Sinn steckt zwar dahinter (es wird dort nicht mehr gebacken, nur noch verkofen, verkafen...(?)

Wenn das Wort natürlich ausdrücken soll, dass es sich dabei um einen Rückschritt handelt, dann sinnt es schon wieder sehr... ;)

(http://www.spiegel.de/img/0,1020,432115,00.jpg)
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: versucher in 2005-03-01, 23:18:05
Was auf Hinweisschildern nicht alles ventiloren wird - ich meine, Ventil georen. Machen die einen Wind wegen so was.

Backshop als performatives Verb? Seht her, ich Wort bin doof, ich bezeichne also was Doofes?
Klingt plausibel.

Ich will Smilies verwenden, kann mich aber nicht entscheiden. Was bedeuten die im einzelnen?
Und jetzt gute Nacht!
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-03-01, 23:37:17
Zitat von: versucher in 2005-03-01, 23:18:05Backshop als performatives Verb? Seht her, ich Wort bin doof, ich bezeichne also was Doofes?
Klingt plausibel.

Ich meine eigentlich wegen back.

ZitatIch will Smilies verwenden, kann mich aber nicht entscheiden. Was bedeuten die im einzelnen?

Überleg's dir gut - wenn man einmal damit angefangen hat, kommt man nicht mehr davon los... wie viel edler, aber auch zeit- und überhaupt aufwändiger wäre es, sich mit Worten deutlich genug auszudrücken.

Die vier links drücken alle Heiterkeit aus. Nummer 4, 2, 7, 3 und 1 (in dieser Reihenfolge in meinem Empfinden intensitätsmäßig absteigend) drücken auch Unernsthaftigkeit aus, werden gerne als Absicherung gegen Falschverstandenwerden benutzt, wenn man ironisch sprach oder herumgeorlben hat.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: versucher in 2005-03-26, 17:09:33
Arnymenos sprach es kurz mal an: Germanismen haben es im Englischen schwerer.
Was fällt euch denn noch ein außer

kindergarten, schmaltz, kohlrabi, blitzkrieg, gestalt, schnaps, schnitzel und schuss?

Und noch eine Frage, völlig "off topic":
Gibt es noch mehr solche "Vokalspiegelungen" zwischen Englisch und Deutsch wie in

cocoa/Kakao und mahogany/Mahagoni?
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: MrMagoo in 2005-03-26, 18:52:38
Zitat von: versucher in 2005-03-26, 17:09:33
Arnymenos sprach es kurz mal an: Germanismen haben es im Englischen schwerer.
Was fällt euch denn noch ein außer

kindergarten, schmaltz, kohlrabi, blitzkrieg, gestalt, schnaps, schnitzel und schuss?

Zeitgeist, Sprachgefühl, Fahrvergnügen und Gesundheit (als Pendant zu "Bless you!" nach einem Nieser) gehören noch dazu. Letzteres wohl nur im amerikanischen Raum - kann's aber nicht beschwören.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: MrMagoo in 2005-03-26, 18:57:34
Neben "Schnitzel" kennt man außerdem auch Sauerkraut und Frankfurter.
Interessanterweise gibt es auch das Wort Delicatessen mit deutschem -en Plural!  ;D

Ob das "c" englisch ist, wage ich auch zu bezweifeln, das Wort ist sicher vor der Duden-Rechtschreibung in den englischen Wortschatz gelangt - und da konnte man es durchaus noch mit c schreiben.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: amarillo in 2005-03-26, 20:34:39
Ersatz; Hinterland; Waldeslust; Rucksack; Berufsverbot; Leitmotiv; Götterdämmerung; Schlieren; Waldsterben; fresh (frech) - um nur einige zu nennen.

Hier gibt es noch Unmengen:
http://germanenglishwords.com/ (http://germanenglishwords.com/)
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: gehabt gehabt in 2005-03-27, 09:45:47
Zitat von: versucher in 2005-03-26, 17:09:33
Arnymenos sprach es kurz mal an: Germanismen haben es im Englischen schwerer.
Was fällt euch denn noch ein außer

kindergarten, schmaltz, kohlrabi, blitzkrieg, gestalt, schnaps, schnitzel und schuss?

Und noch eine Frage, völlig "off topic":
Gibt es noch mehr solche "Vokalspiegelungen" zwischen Englisch und Deutsch wie in

cocoa/Kakao und mahogany/Mahagoni?

Ich biete zwei anglo-hispanische Besp an, interessanterweise dasselbe Vieh betreffent:

cocodrilo - crocodile
el lagarto (die Eidechse) - Alligator

(keine reinen Vokalverschiebungen aber ich las im Webster, diese Wortverdrehungen wurden absichtlich odr unabsichtlich eingefuegt, weil man solch einen Respect vor den Tieren hatte).

Das kommt wohl daher dass frueher die muendliche Ausdrucksform wichtiger war als heute es aber auch damals Leute wie Bush gab, die kein kompliziertes Wort aussprechen konnten. Amerikanische Collegestudenten schauen sich regelmaessig Bushens Rede zur Nation an und trinken immer wenn er ds Wort freedom benutzt oder ein Wort falsch ausspricht (nuclear -> nucular) einen Schluck Bier, was dann regelmaessig die Notaufnahmen beschaeftigt haelt.
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: versucher in 2005-03-28, 14:40:35
Danke für die Beispiele, vor allem an amarillo für den interessanten Knüpf!
Titel: Re:downloaden, ich downloade, downloadete, downgeloadet
Beitrag von: Kilian in 2005-04-01, 13:06:25
Auf dieser Seite (http://home.swiftdsl.com.au/~mbednarek/germanenglish.php) gibt es auch noch einige, unter anderem einen recht mysteriösen Eintrag, der auf germanenglishwords.com nicht auftaucht:

Zitatstrafe v.(!) 1. cover with gun fire, 2. slide sideways in computergames