"Ich rede nicht mit ihr, bevor sie sich nicht bei mir entschuldigt hat."
"Wir müssen herausfinden, ob das alles war oder ob er uns nicht doch noch etwas verschweigt."
Wenn ich das nicht ganz missverstanden habe, sprichst du da ein nicht unbedeutendes Problem des heutigen Sprachgebrauchs an.
"Tut mir leid, dass ich heute so spät komme, aber dienstliche Geschäfte haben dies verhindert."
"Dies verhüte, dass das Gesamtspiel nicht zu einem Stück-für-Stück-Spiel missbraucht werde." (aus der Anleitung des russischen Computerspiels Shortline)
Heute bei CNN gefunden:
"LOS ANGELES, California (AP) -- New images taken of an object five times the mass of Jupiter confirm that it is a giant planet closely orbiting a distant star, an international team of astronomers reported."
Doch doch, ich weiß schon, was die meinen, aber lustig klingt es schon.
Heute im Netz gelesen: "erst seit geraumer Zeit"
Hä?
La négation francaise toujoure est comme ca, was ich sehr absonderlich finde.
Absonderlich ist, dass die eigentlich keine Verneinung beinhaltenden Wörter wie pas, jamais oder - am deutlichsten - personne zu Verneinungswörtern geworden sind - sie haben sich praktisch ins Gegenteil verkehrt, ein sehr heikler Bedeutungswandel.
Was hat eigentlich jamais früher bedeutet?
Jemals, liegt ja nahe, und diesen sens positif hat es auch heute noch, je nach Kontext. Hast du ein französsiches Wörterbuch zur Hand (egal ob ein- oder zweisprachig)? Da müsste es massig Beispiele geben.
Es hat Ähnlichkeit mit englischen Wörtern wie ever oder any..., die hauptsächlich in Fragen und Verneinungen gebraucht werden. Aber im Gegensatz dazu beinhalten jamais etc. die Verneinung mittlerweile, wenn sie allein stehen.
- Quand as-tu vu M Richelieu?
- Jamais.
Ich erklöre es so, dass diese Wörter zuerst negative Polarität entwickelten. Das heißt, sie können nur in verneinten oder Fragesätzen stehen. Versucht es im Deutschen mal mit "jemals": "Ich war jemals in Frankreich."??
Das wäre der erste Teil der Bedeutungswandlung. Danach bleibt's so seltsam, wie es nunmal ist: Die Negation knicht den Schritt (pas), zwingt ihn unter ihre Rute, drängt sich ihm auf, dringt in ihn ein und verschwindet endlich selbst.
Mein Französisch liegt schon
zu weit zurück, was
genau heißt nochmal "pas"? ??? ::)
Zitat"Ich rede nicht mit ihr, bevor sie sich nicht bei mir entschuldigt hat."
--> In diesem Fall liegt eine klassische doppelte Verneinung (keine Aufhebung, sondern Verstärkung) vor, ganz ganz typisch noch bis ins Mittelhochdeutsche. Hat sich bis heute v.a. mundartlich gehalten, besonders im Bairischen wo's noch so Sachen gibt wie "I hoab koa Anorak net oankhopt!" :)
Man hatte ursprünglich auch im einfachen Satz doppelt verneint, z.B.
"ich
enweiz es
niht"
"en-" = Negationspartikel + "ni(c)ht" (vgl. frz: "
ne ... pas").
Vielleicht waren die Leute damals schwer von Begriff, sodaß man alles DOPPELT sagen mußte!! *ggg*
Das bittere Schicksal eines bayerischen Datenschutzbeauftragten* – oder: die Grenzen eines Amtes: ,,Wir werden nicht nur nicht von Einzelmaßnahmen nicht informiert..." (Karl Michael Betzl in einem Radio-Interview)
*) Vielleicht gilt ja für ihn im CSU-Staat: Was er nicht weiß, macht ihn nicht heiß.
Der "Stern" übt die Tripelvernien (über einen gewissen Phil Waste, US-Marinekapitän a.D. und Ultrapatriot):
,,Er ... erklärte, dass ... kein Tag dieses Krieges vergangen sei, ohne dass nicht ein Waste im Irak kämpfte."
Zitat von: Günter Gans in 2007-05-03, 00:19:54,,Er ... erklärte, dass ... kein Tag dieses Krieges vergangen sei, ohne dass nicht ein Waste im Irak kämpfte."
Ja, das nennt man Abfallentsorgung.
DEN Verdacht hab' ich schon länger: Die alten Waffen müssen irgendwo entsorgt werden, damit man neue, teurere bestellen kann.
Ich mien, wegen des Nachnamens. ;)
Na weiß ich doch, ich wollt' den Faden nur weiterspinnen.
Da hammer (http://images.consumerguideauto.howstuffworks.com/cmsimages/articles/2005_Articles/aug05_articles/humvee%20and%20soldier_600.jpg) aber hübsch aneinander vorbei (http://www.pulitzer.org/year/2005/breaking-news-photography/works/warzone%20019.jpg)geroden. Das ist wohl der Preis der mmU. :D
Die islamische Gemeinschaft Milli Görüs or eine FAZ-Autorin kritis und starz dabei in eine Art Negationstaumel:
,,Frau Mönch scheint jedoch von der Vorstellung eines über den Vater fortgepflanzten Islams regelrecht besessen zu sein. Anscheinend kann sie nicht nachvollziehen, dass ein Mensch sich solch einem Glauben zugehörig fühlen kann, ohne diesen nicht vom Vater unfreiwillig geerbt zu haben."
Der Amerikaner sagt im Slang gerne I could care less, wenn er das an sich schon logisch herausfordernde I couldn't care less meint. (World Wide Words (http://www.worldwidewords.org/qa/qa-ico1.htm))
"Und die Grünen wissen, dass sie ein inhaltlich großzügiges und damit ernst gemeintes Angebot der Union nicht werden ablehnen können, ohne nicht einen sehr hohen politischen Preis dafür zu bezahlen." (Joschka Fischer, Montagskolumne (http://www.zeit.de/online/2008/17/kolumne-fischer-schwarz-gruen?page=all)). Mir schwirrt der Kopf.
Unumgänglich ist nicht das Gegenteil von umgänglich und unverwandt nicht das von verwandt.
Unumgänglich ist zwar nicht das Gegenteil von umgänglich, aber von umgänglich.
Im MIAL lese ich:
Den Philosophen Haeckel, der ja die ersten Keime dieser verheerenden Auffassung vehementer als kein zweiter Biologe in die Köpfe seiner Zeitgenossen drückte, interessierte doch auch die heute aufgegebene Position.
"Vehementer als kein zweiter Biologe"? Also hat es jeder zweite Biologe vehementer getan als Haeckel?
Unterstehen Sie sich! wird in aller Regel in der Bedeutung Unterstehen Sie sich nicht! gebraucht.
Kaufen Sie keine Küche, bevor Sie nicht ins Küchenstudio gegangen sind!
(Reklameschild)
Ja, das schließt den Kreis (http://verben.texttheater.de/forum/index.php?topic=186.msg3113#msg3113).
MIAL:
Becker dementierte noch einmal ausdrücklich, dass die Verlobung kein PR-Gag gewesen sei.