Gesellschaft zur Stärkung der Verben

Öffentliche Bretter => Neue Ideen => Thema gestartet von: Fleischers Karsten in 2008-02-12, 22:29:44

Titel: Verdeutschung englischer Akronyme
Beitrag von: Fleischers Karsten in 2008-02-12, 22:29:44
Kilian hat ja schon mal mit ROTFL und ROTFLBTCASTC angefangen und ich konnte nicht widerstehen SCNR zu verdeutschen, woraus dann WSLADB, WSLADTSUDKEADB und 'TKNWST (ja, Apostroph muss sein) wurden

Wie wär's mit:

IIRC (if I recall correctly) - wenn ich mich recht entsinne - WIMRE
FUBAR (fucked up beyond all recognition) - jeglicher Wiedererkennbarkeit durchgefickt - JWEKBKDGF
Titel: Re: Verdeutschung englischer Akronyme
Beitrag von: Stollentroll in 2008-02-12, 23:03:05
Zitat von: Fleischers Karsten in 2008-02-12, 22:29:44
Widererkennbarkeit

Diese Schreibe wiederspricht wider meinem Sprachgewühl   ;)
Titel: Re: Verdeutschung englischer Akronyme
Beitrag von: Fleischers Karsten in 2008-02-13, 08:39:57
Zitat von: Stollentroll in 2008-02-12, 23:03:05
Zitat von: Fleischers Karsten in 2008-02-12, 22:29:44
Widererkennbarkeit

Diese Schreibe wiederspricht wider meinem Sprachgewühl   ;)

Ups! Korrigoren.
Titel: Re: Verdeutschung englischer Akronyme
Beitrag von: Kilian in 2008-02-13, 18:37:18
Zitat von: Fleischers Karsten in 2008-02-12, 22:29:44FUBAR (fucked up beyond all recognition) - jeglicher Wiedererkennbarkeit durchgefickt - JWEKBKDGF

Fehlt da nicht eine Präposition? Oder so: Jeder Wiedererkennbarkeit bloßgefickt
Titel: Re: Verdeutschung englischer Akronyme
Beitrag von: Günter Gans in 2008-02-13, 19:32:22
Das döche mich eh ein allzu wörlter Übersatz. Vielleicht: BZUV (bis zur Unkenntlichkeit versaubeutelt = bis zur Unkalnnt versun).
Titel: Re: Verdeutschung englischer Akronyme
Beitrag von: Günter Gans in 2008-02-14, 00:37:33
IMHO (in my honest opinion) - meiner ehlren Mien nach - MEMN
IMHO (in my humble opinion) - meiner unmaßgalben Mien nach - MUMN
Und wenn die Mien auch noch ausgesprochener Quatsch ist: MUMNSchanz