Im ,,foll-daneben"-Faden hatten wir schon angefangen, wörtliche Übersetzungen von Redewendungen zu sammeln.
Zusammenfassung:
Das geht mir auf die Weichteile:
Ça me donne sur mes parties molles oder:
Ça me donne sur mes produits de poularde.
Was soll's:
what shall's
reg' Dich nicht auf:
rag you not open/up
rège te pas ouvert
no te regues abierto
Bis dann:
til then
Du bist am Zug:
You're at the train.
Let's carry more such delicacies together in this thread.
double-pugged (doppeltgemoppelt)
You allow you things in your youthly lightsense.
Tu te permets choses dans ton jeunessement sens léger.
Well, that's the foreright of youth.
You make me fun!
Okay, our motley collection is full enough, so here in here with it.
Maybe this thread will be sausage (lexically) or worst (similarly sounding) to most readers.
Kennt ihr übrigens die englischen Filserbriefe, die, frei nach Ludwig Thoma, lange als Kolumne in der Wochenendbeilage der Süddeutschen erschienen? Im Stil von "Equal goes it loose".
What a violation of English! Go into the corner and shame you what, how itself that yes also belongs!
Into the corner? Where come we then there to?
You have well a titmouse!
We should us not under a certain level begive.
Were the titmouse not so a neatly little bird, would I you to the order to call have, because of verborganic violation of the label.
There however the titmouse so lovely is, would be that labels vertigo. ;)
Dearer Mr. Goose,
if you me to the order call, will I you a titmouse show!
I let myself but nothing of a goose say!
But but but.
I am yes already goose quiet.
Oh, please not.
Where we already English wheeliebreak:
Und nun zu etwas föllich anderem.
Besteht hier eventuell Interesse an einer neuen Rubrik "Pilotenwitz der Woche"? Die böte nebenbei absonderlichstes Denglisch. Der Humor der Luftfahrtbeschoftogenen steht im Schwärzegrad, finde ich, noch über dem von, sagen wir, Chirurgen, denn bei der möglichen letzten Konsequenz, dem Insgrasbeißen, meint sich der Witzelnde ja hier immer selbst mit.
Kostprobe:
China in the eighties. A really ancient DC-3 loaded with tourist passengers starts up and is about to taxi. Then the engines are shut down again. The captain leaves the cockpit and addresses the passengers: "This plane ill! We take other plane!"
They all walk over to another DC-3 parked across the ramp. Engines started, and shut down again. Captain addresses passengers again: "This plane more ill! We take first plane!"
Maybe should someone the plane "Heal heal goosy" before sing? Than will it again healthy.
My dear mister singing-club, that's black; not from bad parents!
Oh, yes, the parents:
As like the old sung, so chirp also the young.