Gesellschaft zur Stärkung der Verben

Öffentliche Bretter => Sprache => Thema gestartet von: Kilian in 2005-09-17, 00:55:15

Titel: Compréhension écrite
Beitrag von: Kilian in 2005-09-17, 00:55:15
Beim Lesen fremdsprachiger Texte erschließt sich nicht alles auf Anhieb - im Gegenteil, manches wirkt geradezu grotesk.

"Dominique s'est tu parce qu'il devait juger ses explications suffisantes."
Marie Féraud, Anne ici - Selima là-bas

Du lieber Himmel, warum bringt sich dieser Junge gleich um, nur, weil ihm mal was Süffisantes rausgerutscht ist?! Fast noch haarsträubender ist, dass Harry Potter von seinem Schulleiter zum Sterben aufgefordert wird:

"'Hepzibah Smith died two days after that little scene,' said Dumbledore, resuming his seat and indicating that Harry should do the same."
J. K. Rowling, Harry Potter and the Half-Blood Prince
Titel: Re:Compréhension écrite
Beitrag von: amarillo in 2005-09-17, 01:05:08
Zitat von: Kilian in 2005-09-17, 00:55:15
Beim Lesen fremdsprachiger Texte erschließt sich nicht alles auf Anhieb - im Gegenteil, manches wirkt geradezu grotesk.

"Dominique s'est tu parce qu'il devait juger ses explications suffisantes."
Marie Féraud, Anne ici - Selima là-bas

Nein nein, das hast Du falsch verstanden, die Übersetzung muß lauten:

Dominique, das ißt Du, weil er (wer auch immer) seine süffisanten Erklärungen beurteilen mußte.  :D
Titel: Re:Compréhension écrite
Beitrag von: Ezilopp in 2005-09-26, 04:07:16
Weder das eine noch das andere!
"Dominique s'est tu" heißt "Dominique schwieg aufeinmal".
"Se taire", also "schweigen, ist im Französischen ein reflexives Verbum.
se taire - je me tais - je me tus - je me suis tu - je me tairai. Infinitif - présent - passé simple - passé composé - futur simple.
Dieses Verbum gibt es auch in der transitiven Form: taire quelque chose - etwas verschweigen.
Titel: Re:Compréhension écrite
Beitrag von: Ezilopp in 2005-09-26, 04:08:34
Übrigens: Diese Geschichte musste ich in der Schulen auch lesen.
Titel: Re:Compréhension écrite
Beitrag von: amarillo in 2005-09-26, 08:42:34
Si tu t'étais tu(e)...
Titel: Re:Compréhension écrite
Beitrag von: Ezilopp in 2005-09-26, 16:04:38
Und "Si tu t'étais tué(e)"...
Titel: Re:Compréhension écrite
Beitrag von: amarillo in 2005-09-26, 18:01:49
...je n'aurais jamais eu le grand avantage de faire ta connaissance.
Titel: Re:Compréhension écrite
Beitrag von: Ezilopp in 2005-09-27, 04:37:26
De même.
Chapeau pour l'aimable salut! ;D
Titel: Re:Compréhension écrite
Beitrag von: Kilian in 2005-09-27, 10:17:49
Sois la/le bienvenu(e), Ezilopp! :)

Dir, amarillo, möchte ich für Antwort #4 gerne den Zaunpfahl in Platin verleihen. :)
Titel: Re:Compréhension écrite
Beitrag von: amarillo in 2005-09-27, 10:48:33
Oh, mon administrateur, je suis enchanté. C'est fort apprécié, ce palis...