Gesellschaft zur Stärkung der Verben

Öffentliche Bretter => Sprache => Thema gestartet von: Ku in 2005-06-15, 22:01:38

Titel: ... die, wo ...
Beitrag von: Ku in 2005-06-15, 22:01:38
Ich habe neulich absichtlich die Formulierung gebraucht: ,,..eine Taucherbrille, so eine, wo alles vergrößert." Ich weiß, dass das Dialekt ist.
Aber keiner ist aus dem Kasten gesprungen und hat mich gewürgt.
Wo kommt das her, statt ,,die" das Wort ,,wo" zu benutzen?
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: amarillo in 2005-06-15, 22:05:18
Das kommt vom Lautsprecher, Lodda Matthäus.
Der hat einem das Gehör für diese Verwechslung abgestumpft, ein wirklich(er) Stumpfer, der Lodda.
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: gehabt gehabt in 2005-06-15, 22:56:31
Man kann auch sagen, "eine Brille, die wo alles vergroessert"

wo ist wohl ein Ersatz fuer "welche(s/r)"


Neulich habe ich familiaeren Kreis so etwas gesagt, wie "das Restaurant ist da, wo das Kaufhaus ist". Da ich als Besserwisser evrschrieen bin und natuerlich "der wo" haeufig bemolngen habe, kam prompt die Erwiderung " da, wo" ist falsches Deutsch´".
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Ly in 2005-06-16, 06:52:19
Ich rede ständig so, obwohl ich mir völlig darüber im klaren bin, dass es falsch ist. Aber gestorkene Verben sind offiziell auch falsch. ;D
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: versucher in 2005-06-16, 17:38:31
Offiziell geht es sogar noch kürzer:
"eine Brille, wo alles vergrößert" heißt es badisch und schwäbisch. Ein hiesiger Literaturprof nennt es "badisches Relativpronomen" und benutzt es mit voller Absicht, der Ökonomie wegen.
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Ly in 2005-06-16, 21:46:50
Zitat von: versucher in 2005-06-16, 17:38:31
Offiziell geht es sogar noch kürzer:
"eine Brille, wo alles vergrößert" heißt es badisch und schwäbisch. Ein hiesiger Literaturprof nennt es "badisches Relativpronomen" und benutzt es mit voller Absicht, der Ökonomie wegen.

So reden hier die meisten tatsächlich, aber ich sage lieber "die, wo", das klingt so herrlich falsch ;D
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: amarillo in 2005-06-16, 22:16:38
Zitat von: gehabt gehabt in 2005-06-15, 22:56:31
"das Restaurant ist da, wo das Kaufhaus ist".  

Was ist denn daran falsch?
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: gehabt gehabt in 2005-06-17, 01:43:55
Nichts ist daran falsch. Weil ich aber so lange versucht habe, die Familie dazu zu bringen, nicht mer , "der wo" zu sagen, hatte das den Effekt, dass sie dachten, "da wo" sei auch falsch.
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Arnymenos in 2005-06-17, 10:56:22
Das haben schon die alten Griechen gemachen und ihre Relativsätze mit "pou" (wo) eingelitten.

Für den Linguisten ist die Variante mit beidem, also mit Relativpronomen und Relativsatzeinleitung "wo" am interessantesten.

"Der Mann, der wo mir das Buch gegeben hat."

Der geht dann soweit zu behaupten, dass diese Einleitung immer die Funktion des Relativsatzes ausmacht, und wenn in den meisten Dialekten nichts da steht, dann muss man diese Funktion eben einem leeren/nicht vorhandenen/nicht ausgesprochenem Wort zuordnen.

"Der Mann, der _ mir das Buch gegeben hat."

Diese Einleitung schafft gleichzeitig Platz für eine weitere Konstituente davor, welche ein Relativpronomen enthalten muss.

"Der Mann, [ dessen Buch] _ ich bekommen habe."

Da muss ich fragen, insbesondere Ly: Geht dieser Satz?

"Der Mann, dessen Buch wo ich bekommen habe?"

M.E. nämlich nicht, und das wirft den Linguisten dann erstmal aus der Bahn.
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Arnymenos in 2005-06-17, 11:05:10
Meine fast schwäbische Freundin fand den Satz gerade auch etwas komisch, hingegen

"Der Mann, [von dem] wo ich das Buch geklaut habe."

in allerbester Ordnung. Da muss ich mal drüber nachdenken...
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: versucher in 2005-06-17, 18:18:13
Der Mann, der mir das Buch gegeben hat. = Der Mann, wo mir des Buch (ge)gewwe hat.
Der Mann, dessen Buch ich habe. = Der Mann, dem sei Buch ich heb.
Der Mann, dem ich das Buch gegeben habe. = Der Mann, dem wo ich des Buch (ge)gewwe heb.
Der Mann, den ich gesehen habe. = Der Mann, wo ich gsehe heb.
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Ly in 2005-06-17, 19:11:52
Zitat von: Arnymenos in 2005-06-17, 10:56:22
Das haben schon die alten Griechen gemachen und ihre Relativsätze mit "pou" (wo) eingelitten.

Für den Linguisten ist die Variante mit beidem, also mit Relativpronomen und Relativsatzeinleitung "wo" am interessantesten.

"Der Mann, der wo mir das Buch gegeben hat."

Der geht dann soweit zu behaupten, dass diese Einleitung immer die Funktion des Relativsatzes ausmacht, und wenn in den meisten Dialekten nichts da steht, dann muss man diese Funktion eben einem leeren/nicht vorhandenen/nicht ausgesprochenem Wort zuordnen.

"Der Mann, der _ mir das Buch gegeben hat."

Diese Einleitung schafft gleichzeitig Platz für eine weitere Konstituente davor, welche ein Relativpronomen enthalten muss.

"Der Mann, [ dessen Buch] _ ich bekommen habe."

Da muss ich fragen, insbesondere Ly: Geht dieser Satz?

"Der Mann, dessen Buch wo ich bekommen habe?"

M.E. nämlich nicht, und das wirft den Linguisten dann erstmal aus der Bahn.

Na ja, theoretisch geht es schon, aber ich habe noch nie jemanden so reden gehört...

"Der Mann, dem sein Buch wo ich gekriegt habe" klänge besser. ("bekommen" ist hierzulande ungebräuchlich.)
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Ku in 2005-06-17, 19:30:32
Ich stamme ursprünglich aus dem Norddeutschen, bin aber schon seit 1964 im Karlsruherischen. Eine sehr gute Freundin wies mich damals in die hiesige Sprach ein:
 
I heb
Du hosch
Er hot
Mir hent
Ihr hent
Sie hent

Wie war das mit dem Papua-Deutsch?
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Ly in 2005-06-17, 20:03:52
Zitat von: Ku in 2005-06-17, 19:30:32
Ich stamme ursprünglich aus dem Norddeutschen, bin aber schon seit 1964 im Karlsruherischen. Eine sehr gute Freundin wies mich damals in die hiesige Sprach ein:
 
I heb
Du hosch
Er hot
Mir hent
Ihr hent
Sie hent

Wie war das mit dem Papua-Deutsch?


I han
Du hasch
Er hat
Mir hen
Ihr hen
Sie hend

Schwäbisch ist viel toller. ;D

Dieses -ent in beiden Dialekten finde ich übrigens toll, aber das hatten wir ja schon. ;D
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: versucher in 2005-06-17, 23:03:49
Ich meine aber, dass es im Badischen eher "mir hen", "ihr hend" und "sie hen" heißt. Allerdings ist der Sprachraum groß: Im Schwarzwald und Breisgau wird ganz anders gesprochen, gravierende Abweichungen können auch schon in der Nachbarortschaft auftreten, aber das trifft wohl auf jeden Dialekt zu.
Spannend finde ich, wie sich die Sprachgruppen an den Dialektgrenzen vermischen bzw. abgrenzen (z. B. schwäbisch/fränkisch).

Grundkurs Badisch, Folge 1:
HAJO: Henning, hen die Hennings Handy?
HENNING: Ha jo, hen die Hennings Handy, Hajo!
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: philemon in 2005-06-18, 11:28:52
auweia, so sprechen sie hier auch  :-\

edit: ich meine, die wo hier läbe(t) :-\
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Ku in 2005-06-19, 17:13:17
Zitat von: philemon in 2005-06-18, 11:28:52
auweia, so sprechen sie hier auch  :-\

edit: ich meine, die wo hier läbe(t) :-\
Das klingt aber verdächtig schwäbisch
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: philemon in 2005-06-19, 20:37:03
nein, das ist der Versuch eines Neigschmeckten der wo Badisch versucht zu transkribieren  ::)
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Ku in 2005-06-19, 20:45:37
"Läbet" ist auf jeden Fall schwäbisch und nicht badisch. Was wolltest du denn transkribieren?
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: philemon in 2005-06-19, 21:02:49
dann wohl eher "lebe" , also leben auf Deutsch  ;D
Titel: Re: ... die, wo ...
Beitrag von: Kilian in 2005-06-20, 00:37:33
Die Sache mit dem wo als Relativpronomen, die erinnert mich gleich auch wieder unheimlich an so Frageadverbien wie womit, wodurch, wofür usw. - s.a. nirgendwofür (http://verben.texttheater.net/forum/index.php?board=5;action=display;threadid=197).