Gesellschaft zur Stärkung der Verben

Öffentliche Bretter => Kultur => Thema gestartet von: caru in 2004-11-20, 18:57:43

Titel: an anonymous poem...
Beitrag von: caru in 2004-11-20, 18:57:43
The Smiling Villain

Out of his den to steal he stole,
His bags of chinks he chunk,
And many a wicked smile he smole,
And many a wink he wunk.


autor unbekannt
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: Erwin Steinbach in 2004-11-20, 20:20:15
Der lächelnde Bösewicht

Vom Nest sich fort auf Diebstahl stahl
(Im Sack manch Klunker klarnk),
Der düst'res Lächeln lalch manchmal
Und falsches Zwinkern zwarnk.


anonym; ins Deutsche übertragen von Erwin Steinbach
Titel: continued
Beitrag von: denver in 2004-12-01, 10:41:29
To pick thy golden gem he yorn,
Indeed at night he puck.
Alas, the guardsmen strouch him torn,
That man who miss his luck.

denver
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: Kilian in 2004-12-02, 18:04:20
*verneigt sich bewundernd vor diesen lyrischen Leistungen und verspricht Aufnahme auf die Website beim nächsten großen Update*
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: Erwin Steinbach in 2004-12-02, 20:30:43
Ich würde ja die zweite Strophe auch noch übersetzen, aber ich versteh die dritte Zeile nicht.
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: denver in 2004-12-03, 17:15:20
It's not that hard: "the guardsmen stretched (strouch=strong form) him torn" means that they knocked him to pieces (yak). The last line shows the strong form of the verb miss (miss - miss, it's not acknowledged, I just like it). "Puck" seemed to me a nice strong past tense form of "picked"

denver
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: Erwin Steinbach in 2004-12-03, 22:43:47
Thanks a lot, denver. I totally fole to realize "strouch" could be derived from "stretch". All the rest was clear  :)
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: denver in 2004-12-03, 23:16:24
I'm very much looking forward to reading your German version - I like your style.
By the way,  I forgot to mention that the first line bears the strong past form of yearn (yorn) - anyway, I'm pretty sure you were aware of that.
Enjoy the weekend
denver
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: Erwin Steinbach in 2004-12-03, 23:16:52
Dein Goldkleinod sein Sinn begahr,
Die Klau' nur Nachtwind puk;
Entzwei zorr ihn die Wächterschar,
Der, ach! umsonst sich pluk.


Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: denver in 2004-12-04, 00:00:34
Is that you, Harry Rowohlt? Who else would translate like that?
I'm amazed, I'm melting off my chair to read your words.
You're challenging me to write a third stanza, but let me think it over quietly - I'd like to challenge you as well, even though...
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: caru in 2004-12-04, 00:10:46
no, Erwin Steinbach is not Mr. Rowohlt; he actually is myself, using my real name rather than the pseudonym :)
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: amarillo in 2004-12-04, 00:34:49
You should be ashamed of yourself, Harry, to present so many different names and not give away the real one - bastard.

Ich würde gerne noch ein wenig zusammenarbeiten mit einem, der so excellently nachdichtet.

ich bin ja auch nicht nur denver...
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: denver in 2004-12-04, 09:59:38
His bones lay bleaching all around,
His flesh drought in the blaze.
Though yet - the villain was not found
The sun's  next morning's ways.

(isn't that spooky?)
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: amarillo in 2004-12-04, 13:58:22
Hier kommt der Rest; zum Glück habe ich ja sonst nichts zu tun...

The sheriff swore, the bailiff moant
The guards were stupefit.
As much as they would search, they won't
Bring back that ghastly git.

Inside his den, deep in the grove
A man sat still and smole.
To madness he the shire drove,
Bluss be this villain's soul!

For he denode authority,
Their power, grim and strength.
Do just as he and thou shall see:
Thy life might last good length.

Accept not what they tell to grant,
Thou just own what thou take.
Grab with thy hands goods, gold and plant
Thy own way to day's break.

amarillo denver
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: caru in 2004-12-04, 16:53:43
whew! bit of a job, ain't it. unlike you, i do have other things to do, so dont expect too much before, say, monday.

just for philology's sake: i found stanza 1 in some book of humorous english verse (can't remember the title, can't find the book), author's name unknown. stanzas 3-7 are obviously yours. whose is stanza 2? (i expect it would be yours too.)
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: amarillo in 2004-12-04, 21:46:38
Except for #1 (as you said) they're all mine.
Saying I had nothing else to do was bit of sarcasm. I'm not cracking under my job but it keeps me busy.

Take any time you require - I really appreciate your work. It's my impression that Nachdichtung is a lot harder than just sitting and inventing some rhymes.

The last stanza does not involve any strong form - I'm awfully sorry for that; nevertheless, it node to be written. Perhaps you can save me with your German version.

Wenn wir hier nur in fremder Zunge plaudern, bin ich mir nicht sicher, ob wir uns nicht der Gefahr eines üblen Rüffels aussetzen.
Das täte mir leid, deshalb diese letzten Zeilen.
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: Kilian in 2004-12-05, 17:02:18
Zitat von: amarillo in 2004-12-04, 21:46:38Wenn wir hier nur in fremder Zunge plaudern, bin ich mir nicht sicher, ob wir uns nicht der Gefahr eines üblen Rüffels aussetzen.

Jedenfalls nicht von mir, falls du den Administrator fürchtest.  ;D

Des Lesens begierig harre ich carus Übertragung der restlichen Strophen, um der ganzen Sache einen Ehrenplatz auf der Website zu geben.
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: Erwin Steinbach in 2004-12-05, 23:57:16
Der lächelnde Schurke

Schauerballade nach dem Englischen des Don Armadillo Denver  ;)


Vom Nest sich fort auf Diebstahl stahl
(Im Sack manch Klunker klarnk),
Der düst'res Lächeln lalch manch Mal
Und falsches Zwinkern zwarnk.

Dein Goldkleinod sein Sinn begahr,
Die Klau' nur Nachtwind puk;
Entzwei zorr ihn die Wächterschar,
Der, ach! umsonst sich pluk.

Sein Fleisch, es dorr im Sonnenlicht,
Rings sein Gebein ward fahl.
Und doch - den Schurken fand man nicht
Beim nächsten Morgenstrahl.

Der Sheriff schalt, der Amtmann achz,
Die Wacht betoben stor,
Denn all ihr Fahnden, nimmer bracht's
Den lump'gen Schuft hervor.

In seinem Nest drin tief im Wald
Lalch einer still und scheel;
Die Grafschaft storz in Wahn er bald -
Selig solch Schurkenseel'!

Nie war, der Obrigkeitsgewalt
Verlon.g, vor Macht erschau'rt!
An ihn dich halt - du merkst alsbald,
Daß lang dein Leben dau'rt.

Nicht bei dem oft Gelohr'nen stimm;
Man hält nur, was man foss!
Mit Händen raff Gut, Gold, erklimm
Zum Licht die eig'ne Spross'.
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: caru in 2004-12-05, 23:59:32
it seems i was lying when i said this wouldn't get done before monday ;D


mein titelvorschlag für das original:


The Smiling Villain

An Ancient Ballad Finished by ...
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: amarillo in 2004-12-06, 00:11:41
Genial - und natürlich muß es diesen Titel tragen!

In tiefer Ehrfurcht ich vernieg
Das Haupt vor Carus Werk.
Dieweil er heimschoff sich den Sieg,
Blieb ich nur Dichterzwerg.

Oder, wie Mr. Denver sagen würde:

My Lord, I bew my head in awe
When foce with Caru's verse.
While he did write like no-one more,
I'm dwarved to simplest curse.
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: Kilian in 2004-12-07, 17:48:50
Jetzt auch im Paralleldruck* exclusiv unter Lyrisches (http://verben.texttheater.net/v3/lyrisches.htm)!

* Naja, Druck kann man wohl schlecht sagen - was wäre besser? Parallelstrahlung? Oder würde man damit gegen die Besitzer von Flüssigkristallanzeigegeräten diskriminieren? ;-)
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: caru in 2004-12-07, 20:56:52
fein. ganz toll. großartig. fühle mich zuhöchst geohren.


ähm, ähm, in der vorletzten zeile nach "Gold" und vor "erklimm" fehlt ein komma beistrich. angesichts semantischer komplexität sinngehaltlicher verzwicktheit sollte man die interpunktion zeichensetzung noch genauer nehmen als gewöhnlich, glaub ich.
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: amarillo in 2004-12-07, 21:57:58
Schamviolett vom Scheitel bis zur Großzehe - und doch stolzgeschwellter Brust - entbiete ich dem Administrator und Carun meinen ergebensten Dank.
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: Kilian in 2004-12-07, 22:29:02
Zitat von: caru in 2004-12-07, 20:56:52ähm, ähm, in der vorletzten zeile nach "Gold" und vor "erklimm" fehlt ein komma beistrich.

*flüstert* Ist nachgereicht!
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: caru in 2004-12-08, 01:22:18
[size=0.5]ja, und sheriff schreibt man "sheriff" und nicht "sherrif", und die mitvergangenheit von verleugnen heißt auch "verlon.g" und nicht "verlorn.g" :-\[/size]

ist meine eigene nachdichtung, da darf ich beckmessern  ;D


übrigens:

beckmessern-beckmirß!-beckmarß-beckmärße-beckgemarßen :D
Titel: Re:an anonymous poem...
Beitrag von: amarillo in 2004-12-09, 09:53:24
...und leider ist in der angelsächsischen Fassung ein "as much" zuviel.