[EDIT Kilian: Dieser Faden ist aus ausgefransten Fasern der Fäden Vertopper (http://verben.texttheater.net/forum/index.php?board=8;action=display;threadid=405) und Trefflich - 3. PerVers (http://verben.texttheater.net/forum/index.php?board=7;action=display;threadid=392) gedreht.]
Zitat von: Fleischers Karsten in 2006-03-12, 01:59:43
Da fehlt dann aber das nette Dingens, dessen Bezinch ich nicht weiß, über dem d.
Das glaubst Du nicht im Ärnst? Taschenbuch heißt auf tschechisch naturl in Wurlk
zápisník (Neutrum).
Darf ich vorstellen: der
háček. So heißt das nette Dingens, vorzbëugen auf č und š zu finden, und trefflich mit
Häkchen übersotzen; dazu hat es hübsche Nebenbedüte:
Häkelnadel, fig.
Haken, Hindernis, genau das, was wir dem háček immer schon unterstollen.
Das Č ist kwasi der Nationalbuchstabe der Česká republika. Ausgeronchen über dem
d iert Freund háček aber im Tschechischen nicht exist.
Doch es kommt noch wilder, weil, mit Verlaub, der Tscheche ist ein ähnlich simpel-gerissener Bierdimpfl wie der Austriak oder der Bayer.
*räusper*lehrmeister* Tschechische Aussprache (nicht die Grammatik) ist das Einfachste von der Welt: Alles spricht sich, wie sich's schreibt.
Lektion zwei: BETONE IMMER DIE ERSTE SILBE, kömme, was da wülle.
Lektion drei: Ákzénté bedeuten nur Längung, nicht Betonung.
Lektion vier: Jetzt noch das Große háček-Einmaleins:
č spricht sich wie tsch,
d' wie dj,
ě wie je,
ň wie nj,
ř wie weiches rsch in einer seeehr kleinen Gewinnmarge,
š ist aršklar, fällt also wie Šuppen vom Haar,
t' ist, tja, tj,
ů nur ein langes u (eine Tschechenspielerei, kekünne genau so gut ú heißen, aber mal ein Öslein statt eines Häkleins ist doch hübsch),
z ein stimmhaftes s,
das ž parken wir in der Garaže.
Lektion vünf – Praxis: Für erste Gehversuche in die pivnice (Bierstube) müsste das reichen.
Und jetzt – Lektion sechs – alle mal nachsprechen:
,,Strč prst skrz krk!" (Steck' den Finger in den Hals) Da sind Form und Sinn doch wirklich mal perfekt kongruent.
Aua, was ein Abschwiff. Es ist wirklich Zeit für einen eigenen Tschechisch-Faden, aber da wär' ich ja mit dem Bertl allein, und den versteht schon auf deutsch kaum einer. Aber was iert Euch das alles interess, vermult gar nicht.
Was ich – jetzt ernsthaft – damit sagen will: Ich finde, es gibt ein paar arme Sprächlein, die mehr gewordegen gehören. Halbwegs geboldene Deustche haben eine Uhn von Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Latein oder Altgriechisch, in wechselnder Reihenfolge. Aber unsere niederländischen, dänischen, polnischen, tschechischen Nachbarn? Die sollen gefälligst deutsch lernen? Was sie ja überraschend oft und gut tun – und uns dann wieder Minderwertigkeitskomplexe bescheren, zu Recht.
Recht hast Du, oh Günter, kümmern wir uns also ein wenig um die 'kleinen' Sprachen (auch wenn ich ein wenig den Eindruck habe , daß Dich die Vogelgrippe bereits sanft schüttelt). Und damit sich jetzt nicht alle auf das Tschechisch stürzen, schlüge ich vor, wir teilen das ein wenig auf:
Kilian: Serbo-Kroatisch
Ku: Rumänisch (der kann ja schon Französich, da ist es ja nicht weiter schwer)
Heidi: Dänisch
caru: Isländisch
Karsten: Japanisch
Magoo: Persisch
Bertl: Potugiesisch
amarillo: Finnisch
Jemand vergessen? Macht nix, an Sprachen ist noch reichlich da. ;D
hallo...
(ja,ja, jott (J**) jibt's auch noch). ich dachte, ich schau mal wieder rein, nachdem ich dies forum in der letzten zeit doch stark lässig vernalchen habe.
aber ich las grade was von einem tschechisch-faden und wollte meine teilnahm ankündigen (als lernender, nicht als lehrender). einige erste erfahrungen aus pivnice und lyžařský dovolená (richtig?) kann ich mitbringen...
wenn das nicht erwunschen ist, setze ich amarillens liste folgendermaßen fort:
J**: Estnisch
"serbokroatisch" ist pfui. politisch korrekterweise sind das heute drei sprachen: serbisch, kroatisch und bosnisch. (daß die drei sich durch nichts nennenswertes unterscheiden, ist dabei egal, entscheidend ist: wenn man einem kroaten sagt, er redet serbokroatisch, kränkt er sich, und wenn man einem serben sagt, er redet serbokroatisch, hat man vielleicht ein messer im bauch.) :P
ähm, und was soll ich denn nun eigentlich mit dem isländischen machen? ???
Uns die 'Edda' im Original vortragen?
Ich frage mich ja auch, waß ich mit Finnisch soll, Rentiere becircen? In der Sauna angeben? :D
Ausgerechnet Japanisch!
Na gut, o-negai shimasu...
Zitat von: amarillo in 2006-03-15, 07:56:17
Ku: Rumänisch (der kann ja schon Französich, da ist es ja nicht weiter schwer)
Das hast du aber elegant formuloren, wie gut der Ku französich kann.
Aber Rumänisch ist natürlich so eine Sache. Zuerst werde ich mich in ,,Draku" umbenennen. Ich werde Anleitungen zum Pfählen verfassen oder hilfsweise zum unbemorkenen Entbluss von Hälsen Schlafender zwecks mündlicher Blutentnahme. Andererseits werdet ihr mich hier nur noch von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang sehen und wehe, einer schreibt das Wort ,,Knoblauch".
(Jetzt habe ich aber wirklich kein Klischee ausgelassen und dem Land Rumänien ganz sicher bitter unrecht getan)
Knoblauch
Zitat von: amarillo in 2006-03-15, 07:56:17
Bertl: Potugiesisch
Ich weiß zwar nicht was Potugiesisch ist, aber eine Google-Suche zeigt, dass diese Sprache durchaus verbritten sein muss. ;D
Portugiesisch erledigt der Bertl wahrscheinlich mit dem linken kleinen Finger, ist doch keine große Herausforderung. Ich schlüge daher Kisuaheli für ihn vor.
Ich habe soeben gelesen, dass es im Japanischen auch starke und schwache Verben gibt. Essen ist schwach und wird so konjugoren:
taberu essen (Grundform, PL2)
tabenai nicht essen
tabemasu essen (PL3)
tabero Iß!
tabeyou laß uns essen
Einsteigen ist stark und wird folgendermaßen gebogen:
noru einsteigen (auch "fahren") (Grundform, PL2)
noranai nicht einsteigen
norimasu einsteigen (PL3)
nore Steig ein!
norou laß uns einsteigen
Also mische ich das mal alles durcheinander und stärke taberu:
taberu
tabanai
tabimasu
tabere
taberou
(Japanischkenner mögen mich jetzt bitte nicht hauen, ich habe keinerlei Ahnung von dieser Sprache.)
So, amarillo. Jetzt erwarte ich ein finnisches gestorkenes Verb.
Meine Güte, ich hatte das eigentlich nur als Scherz gemienen, aber nun muß ich wohl in den sauren Rentierschinken beißen.
Ich kümmere mich, das geht aber nicht von jetzt auf gleich.
So. da bin ich wieder und habe Euch etwas Schönes mitgebrochen:
Hier (http://de.wikibooks.org/wiki/Finnisch) könnt Ihr - unter anderem - eine feine Einfuhr in die 15 finnischen Kasus bekommen.
Dansk?
Na, das find' ich ja klasse. Ein guter Freund von mir lernt eifrig diese schöne Sprache. Mal sehen, ob ich ihm da ein paar Wissensbissen entlocken kann.
"Hot Dog" kann ich jedenfalls schon.
Und dass die Hinweisschilder, auf denen "Nye kartofler" steht, nicht auf eine Stadt hinweisen, sondern auf einen Ort, wo Erdäpfel, Grundbirnen und anderes Obst verkauft werden, ist mir auch geläufig.
Bună seara, prieteni.
Es ist douäsetsch tschinßpresetsche Uhr.
Zitat von: Ku in 2006-03-15, 20:18:21
Bună seara, prieteni.
Es ist douäsetsch tschinßpresetsche Uhr.
Jeg har ikke forstäet dem.
Zitat von: VerbOrg in 2006-03-15, 20:37:30
Zitat von: Ku in 2006-03-15, 20:18:21
Bună seara, prieteni.
Es ist douäsetsch tschinßpresetsche Uhr.
Jeg har ikke forstäet dem.
Wenn "ikke" ähnlich wie im Schwäbischen "itte" für "nicht" steht, haste also nichts verstanden.
Dann werde ich dir als Pate für Rumänisch die Übersetzung liefern:
"Guten Abend, Freunde
es ist 20.15 Uhr"
"es ist" heißt äüf Rümänisch älsö äüch "es ist"?
Kömisch.
Selbstverständlich, sonst hätte ich es nicht so geschrieben. Kümmer du dich um dein Dänisch :P
Jeg skal overveje sagen.
Das har jeg nu wieder nicht verstanden.
In meinem würstä hat man nicht mehr soviel poftä, reißt keine kopaks mehr aus und die ßänätate ist auch nicht mehr die beste, weil man früher zu oft zur sticlä gegriffen hat.
Rumänisch ist eigentlich gar keine so schwere Sprache.
Serbo-Kroatisch, wie? Das ist ja eine harte Nuss, drei Sprachen, aber doch nur eine. Nun gut. Wir beginnen mit einem Spiel. Frau Müller hat einen Kalender aus Kroatien bestellt, doch unglücklicherweise hat der kroatische Kalenderhersteller die kroatischen Monatsnamen fast wörtlich ins Deutsche übersetzt, Februar, März und Mai vergessen und nicht ordentlich geleimt, sodass eine Loseblattsammlung ankommt. Könnt ihr Frau Müller helfen, die verbleibenden neun Kalenderblätter zu ordnen?
Bettlermonat
Blattfallmonat
Grasmonat
Kältemonat
Pflugmonat
Saatmonat
Sensenmonat
Sommerlindenmonat
Wagenfuhrmonat
Sage mal Ku, du bist ein Säufer?
Das mit den Häkchen und Ösen solltest du allerdings noch in den Griff bekommen. Flasche heißt nämlich sticlă.
Und für Gesundheit fand ich sănătate.
Hyvää iltaa!
Feiner Salat, Deine Monate. Vielleicht kann mein neuer finnischer Freund, Hunde Anleinen, hier helfen. Ich frage ihn gleich mal.
Lass mich mal raten:
Sensenmonat = August?
altdeutscher Name = Ernting oder Ernemond,
englisch auch Erntemond (harvest moon)
Kältemonat = Januar?
Februar scheidet ja aus.
Pflugmonat = April?
Grasmonat = Juni?
Zitat von: VerbOrg in 2006-03-15, 21:17:07
Sage mal Ku, du bist ein Säufer?
Das mit den Häkchen und Ösen solltest du allerdings noch in den Griff bekommen. Flasche heißt nämlich sticlă.
Und für Gesundheit fand ich sănătate.
Na klar bin ich ein Säufer. 2 Liter am Tag, heißt es immer. Das kann ich locker.
Ich bediene mich eines Übersetzungsdienstes aus dem Internet. Wenn die kein Rumänisch können, kann ich auch nichts dafür.
Ich werde morgen eine rumänische Kollegin mit einer gigantischen Schachtel Pralinen dazu verführen, mich künftig zu beraten.
Blattfallmonat = November?
Bettlermonat = Dezember?
Saatmonat = April?
Pflugmonat = September, wenn die Ernte eingebracht ist?
Falls ihr "Bettlermonat" bei Google eingebt, wird euch entsetzlich rot vor Augen.
Na ja, meine Vermutung zum Bettlermonat scheint sich immerhin zu bestätigen.
Können die da nicht unter unseren klimatischen Bedingungen säen, ernten, pflügen etc?
Vielleicht heißt es ja:
So ernte, was du erbettelt hast.
Dann sind die Monate wieder durcheinander.
Mannmannmann, diese japanische Sprache ist ganz schön merkwürdig.
Also den Ku werde ich ab sofort nur noch mit "neun" anreden, denn das heißt Ku nun mal. Geschrieben wird Ku in Hiragana-Zeichen ungefähr so wie eine längliche linke spitze Klammer oder ein K ohne den senkrechten Strich.
Als Verbenstärker ist mir natürlich unangenehm aufgefallen, dass im Japanischen die Verben auch eine Form mit "-te" hinten dran bilden können. Diese Form wird benutzt, um Sätze zu verbinden, eine zeitliche Abfolge von Ereignissen darzustellen, eine Art Gerundium zu bilden und noch für etliche andere Dinge.
Ich versuche jetzt mal, meine ersten japanischen Sätze zu basteln.
Ich gehe in das Restaurant "Kamyu".
Watashi ha Kamyu to iu restoran ni ikimasu.
Ich esse dort zu Abend.
Soko de bangohan wo tabemasu.
Ich gehe in das Restaurant "Kamyu" und esse zu Abend.
Watashi ha Kamyu to iu restoran ni itte, bangohan wo tabemasu.
Das itte ist hier die oben erwähnte te-Form.
Ittekimasu. (Auf Wiedersehen, bis bald.)
(Ich übernehme keine Gewähr für die Korrektheit obiger Angaben.)
"Ittekimasu" heißt entsprechend und wörtlich: "Ich gehe (jetzt) und komme (wieder)"
Richtig.
Bin wieder etwas weiter gekommen mit meinen Japanischforschungen.
Ein Satz mit nur einem Vokal:
Anata ha yapparawanakatta.
Du bist nicht betrunken geworden.
Und einer mit einem Musikinstrument:
Watashi ha oboe.
Ich erörnne mich.
Nachdem ich zuerst so hilfreiche Redewendungen gefunden habe wie
Vrei să faci duş? (Willst du duschen?) oder
Trebuie să ne grăbim. (Wir müssen uns beeilen)
bin ich jetzt auch zu tiefgreifenderen Wörtern vorgestoßen.
Also rufe ich euch zu: Moaşă-ta pe gheaţă!
Du mig også!
Du mich auch!
Gerade sehe ich, dass ich mich in der Zeile georren habe. Ich wollte euch nicht zurufen: ,,Rutsch mir den Buckel runter", sondern vielmehr: tu esti sprijinul mea!
(wie konnte mir so was nur passieren?)
Det er bedre.
Das ist besser.
Und das bedeutet:
Du bist meine Stütze
(natürlich jeder von euch, weil ich nicht weiß, was ,,Ihr seid meine Stütze" heißt)
Ich will aber weder deine Sozialhilfe noch dein Krückstock sein.
Das musste ja auch nicht, aber das war das Höflichste, was ich auf die Schnelle gefunden habe.
Det halve kan være nok.
Das ist zu viel des Guten.
Klokken er mange. Vi ses morgen.
Es ist schon spät. Bis morgen. (wörtlich: Wir sehen uns morgen.)
Die rumänische Sprache hat aber auch ihre Eigenheiten:
Falls ihr in die Lage geraten solltet, an jemanden die Worte ,,ich küsse dich" zu richten, müsstet ihr auf Rumänisch sagen ,,Te pup".
Wenn der Werner das zu mir sagen würde, würde ich ihn ein zweites Mal zum Teufel jagen!
So was stinkt mir ja gewaltig. Und bestimmt nicht nur nach Knoblauch.
Du würdest also zu ihm sagen:
Du-te dracului!
Ich weiß nicht, ob sie das wirklich süge.
Bisher hatte ich immer das Gefühl, sie und ihr Werner sind ein Herz und eine Seele.
Wahrscheinlich süge sie das selbe zu ihm, was ich dir jetzt sage:
Somn uş. Visează ceva frumos.
Oh, da hab' ich mich jetzt auf dein Sprachfeld begeben. Na, da brauch' ich's dir wenigstens nicht zu übersetzen. Du findest beim Rennkuckuck bestimmt schnell den Übersatz.
So, ich mach' mich jetzt wirklich vom Acker.
God nat.
also dann, was ist das?
Fjórir ganga,
fjórir hanga,
tveir veg vísa,
tveir hundum varða,
einn eftir drallar
ok oftast óhreinn.
Weiter geht's wie folgt:
Heiðrekr konungr,
hygg þú at gátu."
"Góð er gáta þín,
Gestumblindi,
getit er þeirar:
Þat er kýr; hon hefir fjóra fætr ok fjóra spena, tvau horn ok tvau augu, en halinn drallar eftir."
Und da du der Isländisch-Experte hier im Forum bist, bitte ich dich nun, diesen Teil der Edda (auch deinen) mal ein bisschen verständlicher zu machen. Ich bin da mit meinem Dänisch am Ende.
ja, das ist halt auch kein dänisch ;D
zu deutsch:
"vier gehen,
vier hängen,
zwei weisen den weg;
zwei wehren hunde ab,
einer schleppt hinten nach
und ist meistens unsauber.
könig Heidrek,
glaubst du, du errätst's?"
"gut ist dein rätsel,
Gestumblindi,
geraten ist's schnell:
das ist die kuh, die hat vier füße und vier zitzen, zwei hörner und zwei augen, und der schweif schleppt hinterher."
Zitat von: VerbOrg in 2006-03-18, 15:50:17
Dank amarillos Tatkraft ward
der Kauntdaun hier gerotten.
Nun schreib' ich weiter, ist's auch hart
dass seiner wird gespotten.
Er sooch uns aus gar schöne Zungen,
auf dass man jetzt maloche.
Hat er das Finnisch schon bezwungen?
Wir testen's in 'ner Woche.
Minä en puhu suomea.
Das ist, bis auf Weiteres, alles, waß ich dazu zu sagen habe. :D
Minä en ymmärrä.
(Jeg forstå ikke.)
Ich verstehe es doch selbst nicht; wer hat mich nur auf Finnisch angesetzt - Idiot! ;D
Ich hab' nicht die leiseste Ahnung, wer das gewesen sein war...
Mit dem muss ich wohl nächsten Sonnabend ein Wörtchen reden.
Zitat von: amarillo in 2006-03-15, 07:56:17
Recht hast Du, oh Günter, kümmern wir uns also ein wenig um die 'kleinen' Sprachen (auch wenn ich ein wenig den Eindruck habe , daß Dich die Vogelgrippe bereits sanft schüttelt). Und damit sich jetzt nicht alle auf das Tschechisch stürzen, schlüge ich vor, wir teilen das ein wenig auf:
(...)
amarillo: Finnisch
Bööööse Fälschung! 8)
Dann musste's selbst gefolschen haben. Schau mal in den Vertopper-Faden (und nicht schummeln und den Beitrag löschen!)
Himmel, waß einem so alles im Vollsuff unterläuft... ;)
Ich wollte eben auch mal fluchen, dass mich der Sprachverteiler auf Rumänisch gesetzt hat. Diesen Fluch wollte ich natürlich auf Rumänisch verfassen. Aber das geht nicht. Die Flüche, die ich in Rumänisch-Wörterbüchern oder Reisebegleitern lese, würden zum sofortigen Verbot der GSV führen.
Den harmlosesten Fluch finden wir im Rennkuckuck. Er lautet:
"Mă piş batine şi-s daum fok" und wird übersetzt mit:
,,Ich piss auf dich und schmeiss dich ins Feuer".
Voll krass, ey?
amarillo, ich besorg' einen Feuerlöscher. Wenn das nicht klappt, werd' ich den Ku außer Gefecht setzen, bevor du eintriffst.
Ich hoffe, das ist in deinem Sinne.
Jeg elsker dansk.
Bevor du zum Feuerlöscher greifst musst du aber erstmal einen Urinabsauger in Stellung bringen ;D
Zitat von: Ku in 2006-03-18, 17:59:49
Ich wollte eben auch mal fluchen, dass mich der Sprachverteiler auf Rumänisch gesetzt hat. Diesen Fluch wollte ich natürlich auf Rumänisch verfassen. Aber das geht nicht.
Wat soll ich denn sagen? Japanisch...
Die Japaner können ja noch nicht mal richtig fluchen. Die machen das über so Höflichkeitsstufen. Wenn mich jemand in der Unterordnungsform der höchsten Höflichkeitsstufe anlabert und ich benutz dann die niedrigste Höflichkeitsstufe, ist der beleidigt.
Ansonsten gibt's anscheinend nur:
Baka - Blödmann
Aho - Depp, Idiot
Chikushou - Mist!
Kuso - Scheiße
Doji - Tölpel, Trottel
Miihaa - blöde Ziege
Nicht sehr ergiebig.
Man muss ja auch nicht unbedingt fluchen, du armes Schwein ;D
Ha, eins geht doch noch:
Shine!
(Stirb!)
Gaaans fies.
Schimpfen können meine Finnen auch:
senkin kakkakikkare
das zweite Wort heißt genau das, waß man auch vermuten würde...
Hier zwei komplett durchgestorkene japanische Verben. Die Tabellen sind entsprechend dem Japanischkurs (http://www.j-kurs.jasms.de/start1.html), den ich zum "Lernen" verwandt habe, aufgebauen. Und zwar so:
PL2 Ggw. +
| PL3 Ggw. +
| Imperativ PL2/3
| tari-Form
|
PL2 Ggw. -
| te-Form PL2/3
| Konjunktiv
| Passiv
|
PL2 Verg. +
| Volitional PL2
| Konditional -tara
| Kausativ
|
PL2 Verg. -
| Volitional PL3
| Konditional -reba
| Potential
|
PL2 und PL3 bezeichnen die Höflichkeitsstufe (politeness level). PL2 ist umgangsspranglich oder freundschaftlich, PL3 höflich. Für PL4 (superhöflich) gibt's eigene Verben, für PL1 (vulgär) die Worte, die ich in diesem Faden schon mal erwahn.
+ und - bezeichnen die affirmative bzw. negative Form.
Für PL3 ist nur die affirmative Gegenwartsform angegen, die anderen bilden sich wie folgt:
PL3 Ggw. +: -masu
PL3 Ggw. -: -masen
PL3 Verg. +: -mashita
PL3 Verg. -: -masen deshita
Zu Passiv, Potential und Kausativ gibt es auch Ggw./Verg. +/-, die regelmäßig wie in der ersten Spalte der folgenden Tabelle gebolden werden.
Zunächst einmal die schwache Konjugation von
ageru (geben):
ageru
| agemasu
| agero/agemase
| agetari
|
agenai
| agete/agemashite
| age
| agerareru
|
ageta
| ageyou
| agetara
| agesaseru
|
agenakatta
| agemashou
| agereba
| agerareru
|
Die starken japanischen Verben unterscheiden sich von den schwachen dadurch, dass
1.) nur das
-u durch andere Silben ersetzt wird, nicht
-eru/-iru,
2.) der Vokal in der vorletzten Silbe der Grundform sich in manchen Formen ändert,
3.) die
-te-Form anders lautet (fast wie bei uns!), ebenso die
-tari/-tara-Formen,
4.) es keine PL3-Stufe zu der
-te-Form und dem Imperativ gibt.
Hier also
ageru, gestorken:
ageru
| agerimasu
| agere
| agendari
|
ageranai
| agende
| ageri
| agerareru
|
agenda
| agerou
| agendara
| ageraseru
|
ageranakatta
| agerimashou
| agereba
| agereru
|
Und
taberu (essen):
taberu
| taberimasu
| tabere
| tabettari
|
taberanai
| tabette
| taberi
| taberareru
|
tabetta
| taberou
| tabettara
| taberaseru
|
taberanakatta
| taberimashou
| tabereba
| tabereru
|
;)
Meinem Vorsatz, noch ein paar serbokroatische Verben zu stärken, kann ich nun doch nicht gerecht werden, weil es an Vorlagen mangelt - es scheint keine unregelmäßigen Verben zu geben. Aber das WWW stößt hier auch an seine Grenzen; ich muss dringend meinen Bibliothexausweis wiederfinden...
Aber die Monatsnamen kannste doch zumindest mal bringen. Sonst mach ich das.
Ich bin ja grad am Flipperturnieren im Pentagon und unser Kraote Bože kellnert. Ich frag ihn mal, ob er unregelmäßige kraotische Verben kennt.
ZitatGawain am Feuer am Waldesrand (http://board.mahkah.com/thread.php?postid=16050):
Ich komme ursprünglich aus Kroatien und dort führten sie nach dem Krieg die alten volkstümlichen Monatsnamen offiziell ein. Ich kann sie noch immer nicht auswendig. unglücklich
Jänner = sijecan = Saatmonat
Februar = veljaca = keine Ahnung... altes Wort verwirrt
März = ožujak = keine Ahnung... altes Wort... vielleicht eine Art von Wind? verwirrt
April = travanj = Grasmonat
Mai = svibanj = irgendeine Pflanze
Juni = lipanj = Sommerlindenmonat
Juli = srpanj = Sensenmonat
August = kolovoz = "Wagenfuhrmonat" (man fährt die Ernte mit Pferdewagen in die stadt, verkauft die Ernteerträge und feiert danach)
September = rujan = Pflugmonat
Oktober = listopad = Blattfallmonat
November = studeni = Kältemonat
Dezember = prosinac = Bettlermonat
[/size]
Das ist interessant - als spielte sich ein Teil von Deutschland ab, um fortan wieder Hartung, Hornung, Lenzing, Ostermond, Wonnemond (oder Weidenmond), Brachet, Heuert, Ernting, Scheiding, Gilbhard, Nebelung und Julmond zu sagen (Quelle (http://www.runenkunde.de/monatsnamen.htm)).
Wir merken uns das für den Fall, dass auf die gestrige n.e.V.-Gründung (vielleicht mit ein paar Zwischenstufen) irgendwann die Staatsgründung folgt.
Hier das was ich von unserem Kraoten bekam:
Jan. : Sijeèanj Erinnerung
Feb. : Veljaèa ?
März : Ožujak ?
April : Travanj Wiese
Mai : Svibnj ?
Juni : Lipanj schön
Juli : Srpanj Sichel
Aug. : Kolovoz fahren von Ballen
Sep. : Rujan ?
Okt. : Listopad Blätterfall
Nov. : Studeni kalt (der Kalte)
Dez. : Prosinac betteln
Staatsgründung?
Meinst du so etwas wie die NSK (http://www.ljudmila.org/embassy/), zu der auch die Gruppe Laibach (Ljubljana, Partnerstadt von Leverkusen) gehört, schon mal gemacht haben?
Ich mien nix Bestimmtes, ich scharz nur.
Ich tu dieses Gedichtchen mal hier rein, da ich ansonsten keinen passenden Faden finde:
An Orthographic Lament
If an S and an I and an O and a U
With an X at the end spell Su;
And an E and a Y and an E spell I,
Pray what is a speller to do?
Then, if also an S and an I and a G
And an HED spell side,
There's nothing much left for a speller to do
But to go commit siouxeyesighed.
(Charles Follen Adams)
und da war noch der einwanderer, der für eine aufnahmeprüfung alle subtilitäten der englischen rechtschreibung bis ins kleinste studiert hatte.
als er unterwegs zur prüfung war, sah er ein plakat:
LABOUR SPELLS SUCCESS.
und da traf ihn der schlag.
Ich habe es dann doch noch gefunden - hier also zur allgemeinen Erhirt:
"The Chaos", by G. Nolst Trenite'
a.k.a. "Charivarius" 1870 - 1946.
Dearest creature in creation,
Studying English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
It will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.
Pray console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it.
Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
Made has not the sound of bade,
Say - said, pay - paid, laid, but plaid.
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.
Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.
Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sleeve,
Friend and fiend, alive and live.
Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.
Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Foeffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.
Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover~~~~~~~~;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.
Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.
Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.
Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.
Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.
Pronunciation -- think of Psyche!
Is a paling stout and spikey?
Won't it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?
It's a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.
Finally, which rhymes with enough --
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to give up!!!
Da passt ja auch dieses Teil hier (ich glaube, Kilian knopf andernorts mal einen Knupf dazu):
Candidate for a Pullet Surprise
(Often called "An Owed to the Spelling Checker")
by Jerrold H. Zar
I have a spelling checker.
It came with my PC.
It plane lee marks four my revue
Miss steaks aye can knot sea.
Eye ran this poem threw it,
Your sure reel glad two no.
Its vary polished in it's weigh,
My checker tolled me sew.
A checker is a bless sing,
It freeze yew lodes of thyme.
It helps me right awl stiles two reed,
And aides me when aye rime.
Each frays come posed up on my screen
Eye trussed to bee a joule
The checker poured o'er every word
To cheque sum spelling rule.
Be fore a veiling checkers
Hour spelling mite decline,
And if were lacks or have a laps,
We wood be maid to wine.
Butt now bee cause my spelling
Is checked with such grate flare,
Their are know faults with in my cite,
Of none eye am a wear.
Now spelling does knot phase me,
It does knot bring a tier.
My pay purrs awl due glad den
With wrapped words fare as hear.
To rite with care is quite a feet
Of witch won should be proud.
And wee mussed dew the best wee can,
Sew flaws are knot aloud.
Sow ewe can sea why aye dew prays
Such soft ware for pea seas,
And why I brake in two averse
By righting wants too pleas.
Ich hab' da noch was Nettes anglofones, gefunden in Dieter E. Zimmers "Sprache in Zeiten ihrer Unverbesserlichkeit":
George Bernhard Shaw, den die Wunderlichkeit der englischen Schreibung ärgerte und der sie gerne reformiert gesehen hätte, soll sie mit der Bemerkung ad absurdum geführt haben, das Wort fish könne man ebenso gut ghoti schreiben: gh wie in tough, o wie in women, ti wie in nation.
Zu ghoti gibt's noch eine andere Lesart:
Eine andere Lesart, die bekannt geworden ist, setzt sich folgendermaßen zusammen:
Das gh wird hier wie in ,,night" oder ,,fight",
das o wie in ,,people",
das t wie in ,,ballet" oder ,,gourmet",
das i schließlich wird wie in ,,business" ausgesprochen.
Demnach dürfte man das Wort ,,Ghoti" also überhaupt nicht aussprechen, da kein genanntes Graphem in diesen Wörtern einen eigentlichen Laut repräsentiert.
@ VerbOrg:
Ja, da schau her, das ist von G. B. Shaw? Seit Jahrzehnten nerve ich Hinze & Künze mit diesem Gag, und jetzt lernst Du mir die Quelle? Chapeau!
Ich happ da noch 'nen kleinen Shaw gefunden, den ich euch vorzuenthalten nicht gewollen bin:
Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird,
An dead: it's said like bed, not bead -
For goodness' sake don't call it "deed"!
Watch out for meat and great and threat
(They rhyme with suite and straight and debt).
Gestern or ich mit einem lieben Freund telefon, welchselbiger Dänisch kursiert.
Er erzohl mir, in seinem Kurs werde hin und wieder am Rad gedranden.
Bleistift:
Der Kurs sesull Dialoge basteln, bei denen in einem Resterang ein Tisch reservoren wird. Meines Freundes Nachbarin sooch sich aus der Liste ein russisches Resterang aus und wiohl die Nummer. Am anderen Ende mold sich jemand mit "Здравствыйте" Es entspann sich ein netter kleiner Dialog auf Russisch. Gut, der Inhalt hatte nicht immer was mit der Reservur eines Tisches zu tun, sondern drand sich auch mal um die Frage, wie alt die Anruferin sei, aber vielleicht gaps ja in dem Resterang Alterszonen und keine Untertiel in Raucher/Nichtraucher...
Die Dänischlehrerin war baff und mien: "Ihr könnt das schon sehr gut! Und das ganz ohne Buch."
Mein Freund fragt sich immer noch, warum niemand was gesagen hat zu der falschen Zunge...
Fragt sich, was der in dem Kurs als Dänisch untergejolben kriegt! :D
Päivää. Olen täällä.
Missä amarillo on?
Jau, amarillo ist on, hat aber sein Finnisch-Wörterbuch verlegen. Wenn Du das bist, Tochter, mach bitte Deinen Alten nicht fertig! ;D
Spannend, neue Teile der gelben Sippe führen sich in die Gesellschaft ein! Herzlich willkommen! :D
Zitat von: amarillo in 2008-12-28, 11:26:19
Wenn Du das bist, Tochter, mach bitte Deinen Alten nicht fertig! ;D
Doch, Suomalainen, erzähl doch mal.
Wie ist der Alte denn so?
Neigt er zum Jähzorne? Schlägt er Frauen? Quält er Tiere? Kifft er, raucht er, flucht er, trinkt er? Schießt er mit Luftgewehren auf spielende Kinder? Wirft er seine dreckige Wäsche unter das Bett? Macht er den Klodeckel nicht zu? Begehrt er die Nachbarin? Isst er Erbsen mit dem Messer?
Das interessiert uns.
Entwarnung, es holnd sich nicht um meine Tochter, sondern um ein von uns allen wohlgeschotzenes Mitglied nördlicher Provenienz.
Die restlichen Fragen sind dennoch schnell antbeworten: nein - nein -nein - ja - ja - ja - ja - nein* - nein - ja - manchmal - nie
* ich beuge eine 9 mm Beretta vorz, die schlägt einfach hübschere Löcher, und die Kinder quengeln anschließend nicht so lästiglich.
Kilian und Karsten haben hier irgendwann mal kroatische Monatsnamen aufgeführt.
Wie wär's mit einem kleinen Rätsel.
Versucht doch mal, die folgenden Monate in die richtige Reihenfolge zu bringen:
Weihnachtsmond
Sommermond
Dreckmond
Totenmond
Larvenmond
Herbstmond
Heumond
Rodemond
Perlenmond
Lebensmond
Farbenmond
Eichenmond
Zitat von: VerbOrg in 2009-11-07, 19:50:38
Kilian und Karsten haben hier irgendwann mal kroatische Monatsnamen aufgeführt.
Wie wär's mit einem kleinen Rätsel.
Versucht doch mal, die folgenden Monate in die richtige Reihenfolge zu bringen:
Weihnachtsmond
Sommermond
Dreckmond
Totenmond
Larvenmond
Herbstmond
Heumond
Rodemond
Perlenmond
Lebensmond
Farbenmond
Eichenmond
... mein vorschlag:
Eichenmond (Januar)
Perlenmond (Februar)
Farbenmond (März)
Rodemond (April)
Larvenmond (Mai)
Sommermond (Juni)
Heumond (Juli)
Lebensmond (August)
Herbstmond (September)
Dreckmond (Oktober)
Totenmond (November)
Weihnachtsmond (Dezember)
... etwa die hälfte ließ sich aus den alten regionalen deutschen bezeichnungen für die monate ableiten, anderes erschloss sich über etwas nachdenken und landwirtschaftliches grundwissen, der rest ergab sich dann fast von selbst ... ich hoffe, es sind nicht allzu viele falsch zugeordnet ...
Völlich richtig, katakura.
Und so heißen die Monate auf finnisch:
tammikuu - Eichenmond (Januar)
helmikuu - Perlenmond (Februar)
maaliskuu - Farbenmond (März)
huhtikuu - Rodemond (April)
toukokuu - Larvenmond (Mai)
kesäkuu - Sommermond (Juni)
heinäkuu - Heumond (Juli)
elokuu - Lebensmond/Erntemond (August)
syyskuu - Herbstmond (September)
lokakuu - Dreckmond (Oktober)
marraskuu - Totenmond (November)
joulukuu - Weihnachtsmond (Dezember)
na die ham aber viele Kuus.... oder Kühe??
und wir ham nur einen :(
Zitat von: Thetabet in 2009-11-11, 15:18:26
na die ham aber viele Kuus.... oder Kühe??
und wir ham nur einen :(
... ja schon, aber unser ku wiegt alle finnischen küüe locker auf! :D
Und dabei schreibt der sich mit nur einem u