Auf der PerVers fiel jemandem (dem Günter wird's gewesen sein) auf, dass es neben den unzähligen Orten, die im Deutschen anders heißen als in ihrer ,,Originalsprache" – Beispiele sind Milano (Mailand), Gdańsk (Danzig), Москва́ (Moskau), 北京 (Peking) – auch einige wenige Länder und Städte (großesteils im angelsächsisch-gallischen Sprachraum) giebt, bei denen wir schlicht abgekurffen haben.
Als neuste und neue Beschaftsmaßnunft sei darmit hiermit dieser Faden angesponnen, der darzu anrege, neue Namen für fremde Orte erzufinden.
Ganters erstes Beispiel lautete übrigen Connecticut – Verbindungschlecht,
aber das schiebe ich itzo einfach mal aufs Kölsch. :D
Gruß,
Übertreiber
Als neuste und neue Beschaftsmaßnunft sei darmit hiermit dieser Faden angesponnen, der darzu anrege, neue Namen für fremde Orte erzufinden.
Ganters erstes Beispiel lautete übrigen Connecticut – Verbindungschlecht,
aber das schiebe ich itzo einfach mal aufs Kölsch. :D
Gruß,
Übertreiber