Betrügerbefragung statt Bürgerbefragung - heute einem lieben Freunde unterlaufen.
Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, alle Beiträge anzusehen, die von diesem Mitglied geschrieben wurden. Beachten Sie, dass Sie nur Beiträge sehen können, die in Teilen des Forums geschrieben wurden, auf die Sie aktuell Zugriff haben.
Beiträge anzeigen-MenüZitat von: Bertl in 2005-11-10, 10:26:54Ich als echter Opernfan kenne gerade mal Ramey. Ist der überhaupt ein richtiger Bass (basso profondo) oder "nur" ein basso cantante?
Nun noch der Stiergensbeitrug nur für echte Opernfans:
Samuel Ramey singt Bass.
José Mardones sang Bässer.
Lev Sibirjakov und Malcolm McEachern sangen am Bess'sten.
Zitat von: Bertl in 2005-11-11, 10:39:29"Vivere" kann doch sowohl mit "essere" als auch mit "avere" gebraucht werden. Weißt Du, welches Verb hier angemessen wäre - "essere", "avere" oder beide?Zitat von: Ly in 2005-11-10, 22:32:37vissuto - Doch nicht störe es den Stolz.
ha vivato in italia.
Zitat von: Ly in 2005-11-13, 00:26:29Nicht "vivió"?Zitat von: amarillo in 2005-11-12, 17:29:37
Spanisch müßte es "vivía" heißen.
Mag sein, ich hatte nur ein Jahr und bin nie über's Perfekt hinausgekommen und ich bin mir recht sicher, dass es da "ha vivido" hätte heißen müssen.
Zitat von: versucher in 2005-11-11, 19:32:11Ist wohl sehr spät, aber ich war sehr lange ohne PC und Internet...
Wir haben uns auch für come entschieden, damals. Schön, dass auf dem Bild jetzt kein Fehler prangt. Danke im Nachhinein.
Jetzt brauche ich Leute, die russisch können. Ich will nächste Woche Samstag mit russischen Kollegiatinnen, die schon gut Deutsch können, eine Vorleseübung machen, um ihnen den letzten Ausspracheschliff zu verpassen. Sie sollen einen unbekannten deutschen Text vorlesen, anhand dessen ich ihre (oft individuellen) Ausspracheschnitzer ausmerzen will (nicht, dass die Damen nicht charmant raspeln würden, aber eine weitere Glättung schadet nicht). Weiß einer von euch vielleicht, ob es so einen Übungstext irgendwo im Netz schon gibt? Mit möglichst vielen Stolperfallen? Oder ob Russen im Deutschen altbekannte Standardfehler machen, die ich ihnen dann austreiben kann?
Zitat von: Konrad Duden in 2005-10-22, 02:36:38Soweit ich sehen kann gibt es auch weder im Nibelungenlied, noch bei Hartmann von Aue, bei Wolfgang von Eschenbach, bei Walther von der Vogelweide, oder ähnlichen Autoren einen Nachweis der Form 'gewunken' oder einer ähnlichen, stark konjugierten Form von 'winken'.Könntest Du mir mal erklären, wer Wolf
Zitat von: VerbOrg in 2005-10-20, 08:11:02Im Kontext des Gedichtes kann man "pod morem" auch als böse Ironie und Vorausgriff auf späteres Geschehen interpretiern - schließlich geht es dort größtenteils um eine Überschwemmung, wahrscheinlich um diejenige, der Pëtr der Große zum Opfer fiel.Zitat von: Ezilopp in 2005-10-20, 00:14:36Ehbendt.
Bei Puschkin im "Ehernen Reiter" findest Du (ausnahmsweise) ein Beispiel für "pod morem" im Sinne von "am Meere", aber das Gedicht ist ja auch über 170 Jahre alt.
Der Name Pommern ist noch viel älter.
Und dass pod morem "unter dem Meer" bedeutet, schrieb ich ja auch. Auch slawische Sprachen haben sich schließlich im Laufe der Zeit verändert.
Bei einer Herleitung eines Namens aus dem 7. Jh. kannst du dich nicht ausschließlich auf den heutigen Sprachgebrauch berufen.
Und wenn selbst Puschkin es noch so gebrauchte...
Danke trotzdem für die Russischstunde. So was hatte ich seit 8 Jahren nicht mehr.
Bin entsprechend eingerostet. :-\
Zitat von: VerbOrg in 2005-10-19, 20:30:26Ich nutze dein Angebot schamlos für eine Russischstunde aus.
Na, Frau Klimkat, da kann ich mir ja den Doktorhut aufsetzen. :D
Ich leite jetzt mal die 48 - Mecklenburg-Vorpommern - her:
Der Name Mecklenburg bezinch ursprünglich eine große slawische Burg im heutigen Dorf Mecklenburg bei Wismar.
Bevor diese Mecklenburg hieß, hieß sie Meklenburg, davor niederdt. Mekelenborch, davor Michilinburg von ahd. michil = groß.
So, jetzt hamwa den Reifenfabrikanten.
Ku stock mir lateinunkundigem Wesen, dass das lateinische Wort für Obstgarten pomarium ist. Das muss ich mal so hinnehmen.
Pommern kommt aus dem Slawischen und bedeutet so viel wie Land am Meer (vgl. russ.: pod morem = nahe dem Meer, ggf. auch unter dem Meer z.B. bei Überschwemmungen)*, die Gegend wurde im 7. Jh. vom slaw. Volk der Pomoranen besolden.
So, und damit sollte der Herleitung des Landesnamens aus der Definor Genüge getan sein.
Und den Trotzpreis, den heims ich mir jetzt selbst ein (na ja, ich geb' dem Ku die Hälfte ab. Ich bin da ja nicht so. Schließlich hätt' ich's ohne ihn nicht rausgekregen.)
*Ezilopp möge mich hier korrigieren, wenn's so nicht stimmt