geschweige denn

Begonnen von Agricola, 2008-05-18, 06:35:28

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Agricola

Nachdem in diesem Forum in letzter Zeit das Geschweige fast Ohrenschmerzen bereitet, sei hier einmal der Ausdruck

geschweige denn

zur Diskussion gestollen. Wie lässt sich dieser Ausdruck eigentlich verbungetümologisch herleiten? Und gibt es vergleichbare Ausdrücke? Lassen sich solche für das Neutsche neu herstellen?
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

Kilian

Da könnte man jetzt trefflich herumgrübeln - fast schade, dass bei den Grimms (unter Alpha) mal wieder praktisch alles dazu steht. Ursprünglich schrieb man wohl Ich (ge)schweige, das denn wand sich später wechselnd mit dann in die erstarrende Wendung ein. So verstehe ich den Artikel jedenfalls. Bedutmäßig erkläre ich mir das so: "sie (geldverschreibung) ist so auffgesetzet, dasz sich ein hundsbube, geschweige denn ein edelmann derer schämen musz" - "Sie ist so aufgesetzt, dass sich ein Hundsbube ihrer schämen muss, von einem Edelmann kann ich dann schweigen, das kann man herleiten."

Agricola

#2
Also sagt die Verbungetümologie, dass es ein Verb "geschweigen" früher gegeben habe?

Gut, das wäre der erste Teil, vielen Dank. Heißt das, dass dieser Ausdruck nicht nur in Sätzen mit Negationen verwendet werden kann? Also zum Beispiel

Eine Multiplikation ganzer Zahlen, geschweige denn eine einfache Additionsaufgabe, wird er doch wohl bewältigen können!

Ich hätte nach meinem Sprachgefühl den Ausdruck nur dort eingesetzt, wo der zu verschweigende Teil so abwegig ist, dass er gar nicht erst in Betracht kommt.

Der zweite und dritte Teil der Frage bleibt auch noch offen: Gibt es vergleichbare Ausdrücke, und können wir weitere schaffen?
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

Kilian

ZitatAlso sagt die Verbungetümologie, dass es ein Verb "geschweigen" früher gegeben habe?

Jawohl.

Zitat von: Agricola in 2008-05-20, 02:44:37Gut, das wäre der erste Teil, vielen Dank. Heißt das, dass dieser Ausdruck nicht nur in Sätzen mit Negationen verwendet werden kann? Also zum Beispiel

Eine Multiplikation ganzer Zahlen, geschweige denn eine einfache Additionsaufgabe, wird er doch wohl bewältigen können!

So sieht es aus. Mir ist auch, als hätte ich so etwas schon häufiger gehoren und gelesen.

ZitatDer zweite und dritte Teil der Frage bleibt auch noch offen: Gibt es vergleichbare Ausdrücke, und können wir weitere schaffen?

Also die gleiche Konstruktion, nur mit anderen Verben als geschweigen? Oder was stellst du dir vor?

Berthold

#4
Zu 'geschweige' gibt es ein tolles Nestroy-Zitat. Das Couplet singt der Vinzenz aus 'Die beiden Herren Söhne':

2) Als Bub' hab'n's mir beibringen woll'n d'fremden Sprachen,
hab'n mich aber nicht dran'kriegt mit die (ur-)faden Sachen,
zu was Französisch lernen, die Müh' ist so groß,
wenn ich Taler herzeig', versteht's jeder Franzos';
meine Wünsch' tut a Russin, a Türkin erraten,
ich brauch' nur so umz'scheppern mit die Dukaten;
und kommt man in Not und muß zu die Leut' geh'n,
um a Geld sie anz'reden, o nein, da versteh'n
die wenigsten Deutsch, g'schweig'nst erst sonst a Sprach',
drum sag' ich: 's Studier'n is a(n) unnöt'ge Plag'.




Kilian

Zitat von: Berthold in 2008-05-20, 11:32:36g'schweig'nst

Klasse! Was ist denn das für eine Form? Dritte Person Plural? Zweite Person Singular? Infinitiv Superlativ?

Berthold

#6
Zitat von: Kilian in 2008-05-20, 11:59:12
Zitat von: Berthold in 2008-05-20, 11:32:36g'schweig'nst

Klasse! Was ist denn das für eine Form? Dritte Person Plural? Zweite Person Singular? Infinitiv Superlativ?

Ich frag mich das auch, komm aber noch zu einer anderen Lösung.
Bei der vorletzten Zeile - 'die wenigsten Deutsch, g'schweig'nst erst sonst a Sprach' - hör ich nicht nur das einfache Wortspiel 'Schweigen gegenüber Sprache', sondern auch die Reihe 'st, st, tsch, gsch, st, st, st, s(ch)p'.
Statt (statt?) Sprache eine Abfolge verständlicher, imperativer Interjektionen: Mit 'st, st, st, st, st!' heißt man den Bettler zu schweigen, mit 'tsch, gsch!' wird er, wie ein Tier, davongescheucht und mit 's(ch)p(!)' wird hinter ihm hergespuckt. 'G'schweign'st' entsteht dabei durch Reihenzwang - und ist wohl am ehesten tatsächlich der Superlativ (Nestroy hätte vielleicht 'Sumperlativ' geschrieben) eines Infinitivs.
In jene Interjektionsreihe paßt beim Vinzenz sogar das 'Studier'n', das er verachtet. Denn ... - Ich schreib auch noch die erste Strophe her:

1) Zum Lern'n und Studier'n könnt' mi gar nix beweg'n,
ich bin einziger Sohn, und d'Mamá hat Vermög'n,
zu was wär' des gut, wann ich 's Hirn mir anstopf',
nur wer wenig in Sack hat, der braucht viel in Kopf.
Auch find'n a(u)n Gelehrten die Mäd'ln kein Geschmack,
ein Esel mit Geld steckt fünf Newton in Sack,
Professors, die in Disputationen brillier'n,
quäl'n sich jahr'lang, ein'm Madel was aufz'disputier'n,
mit Brillianten und Brass'lett'ln geht all's in ein Tag,
drum sag' ich: 's Studier'n is a(n) unnöt'ge Plag'.

Wer 's hören will, muß halt einmal zu einer unserer Verun-, Pardon, Veranstaltungen (Verünstälten) nach Wien kommen. Welch wundersam 'leichfüßig-höhnendes' Vorspiel von der Margit am* Klavier! ...

*'auf dem' kekünne zu modernistisch unzarpfrantz werden.     

Agricola

Zitat von: Kilian in 2008-05-20, 10:41:18
ZitatDer zweite und dritte Teil der Frage bleibt auch noch offen: Gibt es vergleichbare Ausdrücke, und können wir weitere schaffen?

Also die gleiche Konstruktion, nur mit anderen Verben als geschweigen? Oder was stellst du dir vor?
Wenn ich's mir schon vorstellen tät', hätt' ich es ja gleich hingeschrieben. Mir gefällt nur der Ausdruck so gut, dass es mir leid tut, ihn so alleine auf dem Flur zu lassen.

Mit anderen Verben, ja vielleicht. Ich habe schon versucht, mir vorzustellen, was denn "gerede denn" bedüte, aber es sprengt meine Vorstellungskraft. Vielleicht mit anderen Wörtern, die die Nichtausführung einer Tätigkeit ausdrücken?

stehenlassen im Gegensatz zu fortbewegen:

Das Verschieben des Tisches, gestehenlasse denn des Schrankes, war ihm aufgrund seiner Behinderung nicht möglich.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

Kilian

*wsladb*

Ein Edelmann memüsse sich ihrer schämen, gerede denn ein Hundsbube... meinst du, wir können sie dem Hundsbuben geben?

gerede denn hieße demnach so viel wie "Es könnte aber sein, dass das nicht gilt für..."

Agricola

#9
Also

Den Schrank können wir schlecht woanders hinstellen, geschiebe denn den Tisch!

Ja, das lässt sich an!

Und oben vielleicht besser:

Das Verschieben des Tisches, gelasse denn des Schrankes stehen, war ihm aufgrund seiner Behinderung nicht möglich.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.