Farben färben

Begonnen von Agricola, 2008-07-08, 16:50:10

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Agricola

Bei der Sturk des Wortes "malen" hatte ich bereits die Idee, mit Vokalfärbungen bunt anzustreichen. Nun begong mir gerade beim Koreanischlernen die phantastische Tatsache, dass in dieser Sprache anscheinend systematisch verwandte Farben mit verarndten Vokalfarben gemalen werden. Dabei werden eine leuchtende und eine kräftige Farbvariante durch die Verwendung von Yang-Vokalen (a, o) und Yin-Vokalen (übrige) aus dem allgemeinen Grundwort für die Farbe abgelitten. Die Konsonanten bleiben abgesehen von Aspirierungen und Doppelungen unveranrdt, soweit sie nicht in der heutigen Aussprache verstommen sind:

(ㄹ ist ein Buchstabe zwischen l und r, der in der Umschrift manchmal als l und manchmal als r wiedergegeben wird, obwohl der Ausspracheunterschied nicht groß ist. Ich habe, um die Verwirrung des Wechsels dieser beiden Buchstaben zu vermeiden, diesen Konsonanten immer einfach als ㄹ wiedergegeben.)

붉다 (geschrieben: puㄹk-ta, gesprochen: pukˀta) allgemeine Beziench für "rot"
빨갛다 (geschrieben: ppaㄹ-kah-ta, gesprochen: ˀpaㄹgattha) gewöhnliches Rot
뻘겋다 (geschrieben: ppɔㄹ-kɔh-ta, gesprochen: ˀpɔㄹgɔttha) knallrot

푸르다 (geschrieben: phu-ㄹɯ-ta, gesprochen: phuㄹɯda) allgemeine Beziench für blau/grün
파랗다 (geschrieben: pha-ㄹah-ta, gesprochen: phaㄹattha) gewöhnliches Blau/Grün
퍼렇다 (geschrieben: phɔ-ㄹɔh-ta, gesprochen: phɔㄹɔttha) kräftiges Blau/Grün

희다 (geschrieben: hɯi-ta, gesprochen: hida) allgemeine Beziench für weiß
하얗다 (geschrieben: ha-jah-ta, gesprochen: hajattha) strahlend weiß
허옇다 (geschrieben: hɔ-jɔh-ta, gesprochen: hɔjɔttha) trübes Weiß

검다 (geschrieben: kɔm-ta, gesprochen: kɔ:mˀta) allgemeine Beziench für schwarz
까맣다  (geschrieben: kka-mah-ta, gesprochen: ˀkamattha) tiefschwarz (z.B. Augen)
꺼멓다  (geschrieben: kkɔ-mɔh-ta, gesprochen: ˀkɔmɔttha) pechschwarz (z.B. Rauch)

누르다 (geschrieben: nu-ㄹɯ-ta, gesprochen: nuㄹɯda) allgemeine Beziench für gelb
노랗다 (geschrieben: no-ㄹah-ta, gesprochen: no:ㄹattha) normales/leuchtendes gelb
누렇다 (geschrieben: nu-ㄹɔh-ta, gesprochen: nuㄹɔttha) kräftiges Gelb
außerdem gibt es:
노르다 (geschrieben: no-ㄹɯ-ta, gesprochen: noㄹɯda) goldgelb

Für folgendes habe ich noch keine Grundform gefunden, aber es gibt die beiden Varianten mit Yang- und Yin-Vokalen:
보얗다 (geschrieben: po-jah-ta, gesprochen: po:jattha) neblig, weißgrau (z.B. Staub)
부옇다 (geschrieben: pu-jɔh-ta, gesprochen: pu:jɔttha) diesig trüb
(sowie die gleichbedeutenden Lautvarianten 뽀얗다 / 뿌옇다)


Im alltäglichen Sprachgebrauch werden wohl die Formen mit den Yang-Vokalen (die jeweils zweitgenannten) am häufigsten gebroochen.

Könnte man nicht mit neutschen Farbbezienchen ähnliche Verbüge erzeugen? Z.B.

gelb - allgemeine Beziench
gilb - hellgelb
gölb - dunkelgelb

weiß - allgemeine Beziench
weeß - total weiß
weuß - trübweiß

rot - allgemeine Beziench
röt - hellrot
rut - dunkelrot

blau - allgemeine Beziench
bläu - hellblau
bloo - dunkelblau

grün - allgemeine Beziench
grien - hellgrün
grun - dunkelgrün

schwarz - allgemeine Beziench
schwärz - schwarzglänzend
schworz - rußigschwarz

und vielleicht mit einer beliebigen Erweiterungsmöglichkeit um weitere Vokalstufen.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

Kilian

Farbprächtig! Ich steuere noch das in der Defintion des Labenz Pisciadello verwandte lileu bei. Und, hm, lilü? Braun, brein, breun.

Färbt das Koreanische auch abseits der Farbadjektive Vokale zur Bedeutungsabstufung?

Agricola

Gute Frage ... Das ist mir bisher noch nicht aufgefallen. Wenn ich etwas finde, schreibe ich es hier wieder rein.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

Agricola

Mir ist inzwischen noch 노르다 (goldgelb) begegnet, was in der Farbliste im Lexikon fehlte, aber eindeutig dazugehört. Ich habe es in der Liste ergonzen.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

Agricola

Söben fand ich noch:
보얗다 (geschrieben: po-jah-ta, gesprochen: po:jattha) neblig, weißgrau (z.B. Staub)
부옇다 (geschrieben: pu-jɔh-ta, gesprochen: pu:jɔttha) diesig trüb

Wozu mir die Grundform noch fehlt, aber es handelt sich auch hier eindeutig um mit Yang- und Yin-Vokalen gefärbte Farben.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

Agricola

Eine positive Antwort auf Kilians Nachfrage: Bei einer google-Recherche nach den gefundenen Paaren mit Yang- und Yin-Vokalen begegneten mir noch folgende weitere Wortpaare, bei denen eine Bedeutungsnuancierung durch Vokalfärbung stattfindet, welche aber keine Farben bezeichnen:

까칠하다 / 꺼칠하다 (ˀkatʃhiㄹɦada / ˀkɔtʃhiㄹɦada) bezeichnet, wenn ich es richtig verstanden habe, verschiedene Nuancen trockener Brüchigkeit (z.B. von Haut)

복실복실하다 / 북술북술하다 (pogˀʃiㄹbogˀʃiㄹɦada / pugˀsuㄹbugˀsuㄹɦada) ist auf der Internet-Seite aufgelistet, finde ich aber nicht in meinem Lexikon

배뚜름하다 / 비뚜름하다 (pɛˀtuㄹɯmɦada / piˀtuㄹɯmɦada) bedeutet beides irgendetwas Schiefes oder Krummes. Die Vokale sind in diesem Fall allerdings nicht nach Yang und Yin unterschieden.

쌉쌀하다 / 씁쓸하다 (ˀsapˀsaㄹɦada / ˀsɯpˀsɯㄹɦada) bezeichnet Nuancen eines leichtbitteren Geschmacks

짭짤하다 / 찝찔하다 (ˀtʃapˀtʃaㄹɦada / ˀtʃipˀtʃiㄹɦada) bezeichnet Nuancen eines salzigen Geschmacks (letzterer Ausdruck stärker als der erstere)

Es scheint sich bei allen diesen Ausdrücken um durch Sinneswahrnehmung erfahrene Eigenschaften zu handeln.

Außerdem führt die Internetseite eine ganze Reihe von lautmalenden Wörtern auf, die in solchen Paaren vorliegen. Ich bin jetzt zu faul, die alle nachzuschlagen.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.