Schöner Übersatz

Begonnen von amarillo, 2008-08-10, 16:57:14

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Weihnachtsmann

style night — Stille Nacht!

Wortklauber

Ich fand gerade (bei google books) folgenden hübschen Zeitschriftentitel:

The Lady's Magazine; of Entertaining Compagnon for the Fair Sex, Appropriated solely to their Use and Amusement
(London, vol XVII, 1786)

Nun kann ich ja leider kein Englisch. Aber liege ich in etwa richtig mit dieser Übersetzung:

Das Frauen-Magazin eines unterhaltsamen Partners für fairen Sex, dem es allein um ihre Benutzung und Spaß geht

Berthold

Zitat von: Wortklauber in 2012-02-24, 18:57:58
(...)
Nun kann ich ja leider kein Englisch. (...)

Aber dafür Russisch, was?

Wortklauber

Zitat von: Berthold in 2012-02-24, 19:20:43
Zitat von: Wortklauber in 2012-02-24, 18:57:58
(...)
Nun kann ich ja leider kein Englisch. (...)

Aber dafür Russisch, was?

Nein, nur Nostratisch, oder wenigstens einen der primitiven modernen Dialekte, die sich daraus entwickelt haben.

Berthold

#49
Was, Nosferatisch? Nostradamisch?
Oder meinst Du jene, längst widerlogene, antichinesische und antiafrikanische Ursprachenhypothenuse?
Allwo Wikipedia Riesengebiete Südamerikas grün einfärbt, weil sich dort jetzt der Iberer breit macht. Nordamerika und Australien geht's nicht nicht viel besser.
Ein Abbild des Kolonialismus.
Hoch lebe der Kaukasus! Ob's ein Basken-Fleckerl gibt, seh ich schon gar nicht mehr.

Wortklauber

Zitat von: Berthold in 2012-02-25, 11:49:08
Hoch lebe der Kaukasus!

Kaudativ
Zu beißen hat man wohl am Kaudativ,
Dem dritten Kaukasus, wie man mir rief.

Wortklauber

Natürlich heißt der Kaudativ auf Deutsch Schwanzfall.

Berthold

#52
Zitat von: Wortklauber in 2012-02-26, 01:36:59
Zitat von: Berthold in 2012-02-25, 11:49:08
Hoch lebe der Kaukasus!

Kaudativ
Zu beißen hat man wohl am Kaudativ,
Dem dritten Kaukasus, wie man mir rief.

Bei den zahlreichen Kasus, deren viele kaukasische Sprachen voll sind, ist ein Kaudativ nicht auszuschließen. Etwa für Eßbares. ("Ich essampi an eimppi Würstlumpi".) Als "Schwanzfall" umfieße er, chfroyl, andere Gebiete des Lebens. Ich erspare Euch ein Beispiel.

Wortklauber

Zitat von: Berthold in 2012-02-26, 17:46:00
Zitat von: Wortklauber in 2012-02-26, 01:36:59
Zitat von: Berthold in 2012-02-25, 11:49:08
Hoch lebe der Kaukasus!

Kaudativ
Zu beißen hat man wohl am Kaudativ,
Dem dritten Kaukasus, wie man mir rief.

Bei den zahlreichen Kasus, deren viele kaukasische Sprachen voll sind, ist ein Kaudativ nicht auszuschließen. Etwa für Eßbares. ("Ich essampi an eimppi Würstlumpi".) Als "Schwanzfall" umfieße er, chfroyl, andere Gebiete des Lebens. Ich erspare Euch ein Beispiel.
Das ist doch nichts unanständiges. Wie im Deutschen das Wort "Schwanz" wird im Lateinischen "cauda" auch in der Bedeutung von "das Glied" verwendet, und dementsprechen ist ein Kaudalsatz nichts anderes als ein Gliedsatz. Dementsprechend wird der Kaudativ in Hauptsätzen selten verwendet. Nur in solchen Fällen wie "Ich mussumpi mal Pipimppi machampi."

Homer

L'état c'est moi – Stat-ist-ik

Wortklauber

But: who will grant me one wish out of three?

Aber: wer von den dreien will mir schon groß eins auswischen?

amarillo

crazy horse - kratzige Hose
Das Leben strebt mit Urgewalt nach Entstehung und Musik.


amarillo

Broadcast - Brotkasten
Das Leben strebt mit Urgewalt nach Entstehung und Musik.

Wortklauber

Schöner Übersatz der zweiten Strophe der englischen Nationalhymne (nach wikipedia)

O Herr, unser Gott, steh ihr bei,
Zerstreue ihre Feinde,
Und bring sie zu Fall;
Vereitle ihre Winkelzüge,
Durchkreuze ihre schurkischen Pläne!
Auf Dich setzen wir unsere Hoffnungen.
Gott schütze uns alle!

Im Englischen klappte das noch ganz gut mit her und their...