Sprüchwörtliches und Redegewandtes

Begonnen von VerbOrg, 2006-04-16, 09:03:28

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

VerbOrg

Im Faden "Beinkleid bleibt Beinkleid..." ging's lang und breit um das Thema Fisimatenten und den Ursprung dieses schönen Wortes. Aufgrund einer weiteren Frage, die Karsten stoll, fand ich's an der Zeit, diesen Faden zu eröffnen.

Zitat von: Fleischers Karsten in 2006-03-30, 23:21:18Sagt der Schrader denn auch was zu Pumpernickel?
Nein, Dr. Schrader schwieg sich diesbezüglich aus. Lutz Röhrich liefert in seinem "Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten dafür das Folgende:

Den Pumpernickel singen: Schläge austeilen.
'Wo s dr Brauch ist, singt mr de Pumpernickel en dr Kirch.' Der Bumbernickel war wie das Bohnenlied ein derbes Lied. Man verstand unter 'de Bumbernickel singe' auch Prügeleien zwischen Eheleuten.


Mehr zum Thema später. Ist jetzt zu viel Getippe.

Ku

Ich ehle das Buch "Pustekuchen" von Chrisoph Gutknecht empf. (Becksche Reihe, 1481)

VerbOrg

Richtig Ku, da hätteste ja auch gleich weitermachen können (S. 176)

Das Brot ist zweifelsfrei westfälischen Ursprungs. Die Bedeutung des Wortes hat allerdings zu vielen Spekulationen Anlaß geboten: die Furzheini-These, die im «Duden» (Bd. 7 [Das Herkunftswörterbuch] ...) verbreitet wird: «Der seit dem 17. Jahrhundert bezeugte Ausdruck für Schwarzbrot war ursprünglich ein Schimpfwort für einen bäuerischen, ungehogelten Menschen, das etwa mit Furzheini wiederzugeben ist. Das Schwarzbrot wurde wegen seiner blähenden Wirkung so benannt. Das Bestimmungswort von Pumpernickel gehört zu älterem, neuhochdeutschen pumpern (furzen)m Pumper (Furz); das Grundwort ist Kurz- oder Koseform des Personennamens Nikolaus.»

Küchen, übernimmste mal die nächsten Deutungsmölge? Ich bin jetzt auf S. 176 Mitte.

Ku

#3
Mach ich doch gerne:

Aus dem Welschen gibt es noch die Bedeutung ,,C'est bon pour Nickel", weil ein französischer Reiter das olle schwarze Brot an sein Pferd namens Nickel verfüttert haben soll.

Weiter haben wir noch die am einfachsten erscheinende Bedeutung, dass ein Bäcker namens Nikolaus Pumper dieses Brot gebacken hat.

Noch was anderes besagt, der Name käme aus dem Lateinischen: bonum paniculum (gutes Brötchen).


VerbOrg

Zitat von: Ku in 2006-04-16, 14:09:38
Aus dem Welschen gibt es noch die Bedeutung ,,C'est bon pour Nickel", weil ein französischer Reiter das olle schwarze Brot an sein Pferd namens Nickel verfüttert haben soll.

auf Wikipedia.de wird dies folgendermaßen dargestellt:

Nach einer verbreiteten Legende soll der Name auf Soldaten Napoleons zurückgehen, die das westfälische Brot nur für ,,bon pour Nickel" erklärt hätten – als gerade gut genug für Napoleons Pferd Nickel.


Aber weiter zu Gutknecht.
Der zitiert Friedrich Ernst Hunsche, der auch nach langem Suchen keine endgültige Erklärung finden konnte:

Angeblich soll das Wort zum erstenmal im Jahre 1628 aufgetaucht sein. Da sagt nun der eine, Pumpernickel bedeute so viel wie «Polterkobold». Das könnte also heißen, daß der Pumpernickel seinen Namen dem Ungemach zu verdanken hat, das er durch seine Schwerverdaulichkeit verursacht hat, so daß man beinahe wie der Wolf im Märchen, der die Geißlein gefressen hatte, sagen könnte: was rumpelt und pumpelt in meinem Bauch herum? Freilich heißt Nickel in der alten Sprache der Bergleute so viel wie «Taugenichts», und das Wort galt im Erzbergbau für eine «Drecksubstanz», aus der man reinen Nickel noch nicht abscheiden konnte. So hat auch das Metall Nickel seinen Namen erhalten. Hergeleitet von Nikolaus, galt das Wort auch als Schimpfwort, und wenn man Pumper davor setzt, hat man den Stinknickel, ein Wort, das ja im Niederdeutschen hin und wieder gebräuchlich ist.

(Die anderen Deutungsmölge, die Hunsche fand, hat der Ku ja schon angedeutet.


So, Karsten, sind jetzt alle Klarheiten beseitigt? Wenn nicht, musste selber weiterstöbern, mehr hab' ich nicht anzubieten.

Ku

Karsten, am besten probierst du mal ein Stück Pumpernickel und passt auf, was passiert.

Fleischers Karsten

Zitat von: Ku in 2006-04-16, 14:09:38
Aus dem Welschen gibt es noch die Bedeutung ,,C'est bon pour Nickel", weil ein französischer Reiter das olle schwarze Brot an sein Pferd namens Nickel verfüttert haben soll.

Das war die Deutung, die ich kannte. Mir personl überlarfen von einem Flamen, der sogar behup, dass es sich bei dem Ross namens Nickel um Napoleons ureigenstens Hengst hielt.
Karsten

VerbOrg