Deutsch im Autschland

Begonnen von Agricola, 2006-05-30, 08:18:23

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Agricola

Hier an der Universität Tokyo gibt es ein Schnellrestaurant, das eine große Tafel mit dem Hamburger-Menü folgendermaßen überschrieben hat:

HUMBUGER
Set-Menü

(die zweite Zeile in japanischen Zeichen, aber die erste in lateinischen Buchstaben)
Wer will, kriegt von mir ein schmuckes Photo zugeschucken.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

caru

hamuburugeru in katakana müßte sich aber auch lieblich ausnehmen :D
(\___/)
(>´x´<)
('.')__('.')

Nijntje - de echte nederlandse konijn

Agricola

Zitat von: caru in 2006-05-30, 22:41:42
hamuburugeru in katakana müßte sich aber auch lieblich ausnehmen :D
Es heißt allerdings Hammbahgah auf "Japanisch". Das schreibt man in Katakana sinngemäß "Hanba-ga-". Der Humbug von unserer Speisekarte gefällt mir allerdings wesentlich besser. Ich schlage als Aussprache "Hummbugger" vor.
The future lies in front of me,
but "lies" is all that I can see.

AmelieZapf

Hallo Agricola,

Zitat von: Agricola in 2006-05-31, 03:55:58
Es heißt allerdings Hammbahgah auf "Japanisch". Das schreibt man in Katakana sinngemäß "Hanba-ga-". Der Humbug von unserer Speisekarte gefällt mir allerdings wesentlich besser. Ich schlage als Aussprache "Hummbugger" vor.

Beim Humbucker (den gibt's) handelt es sich um eine besonders rauscharme (daher der Name), weil zweispulig-gegeneinander-verpolene Bauform von Gitarrentonabnehmern.

Grüße,

Amelie

NB.: polen - 2. pölst 3. pölt - piul - piüle - pöl! - gepolen. (umlautend-diphthongierende Konjugation, weil ich Lust darauf hatte).
Religion heute:
Ex oriente deus,
ex machina lux.

Fleischers Karsten

Autsch, jetzt habe ich versehelnt in meine Gitarre gebissen und der auf dem Brötchen gegriffene F-Dur-Akkord fohr zu einer kleinen Ketchup-Majo-Überschwamm. Die Frikadelle entglitt in irgendeine Ecke.

Was müsst ihr mich denn auch so verwirren!  >:(
Karsten

eine_Naivitaet

Nun, zum Thema "Deutsch im Autschland" möchte ich nicht nur auf die gelegentlich in französischen Hotels befindlichen Schuhputztücher (Aufschrift: "Damit die Schühe glänsen") hinweisen, sondern in erster Linie auf das Kapitel "Lockern Sie sich! Lächern Sie! - Über einen "Reiseführer zur griechischen Umgangssprache"" aus "Goodbye Goethe!" von Burckhard Garbe.
Ein kleiner Auszug: " Was wünschen Griechen einander(165 f.)? Frohliche Weihnachten! Vielen guten Jahren! Gluckliches neues Jahr! Fröhlich Fasching! Frohe Auferstehung! Herzliche Glückwunch! mit guten Reisen! gutes Besserung! Na dann!" S.45)
Oder: (S.43) "Rauchen Sie?  - Nein, ich rauche nicht. - Loben! (Bravo!)"
Was will man aber auch erwarten, wenn zu Beginn des Reiseführers angepriesen wird, es solle den Leser "unter-erwerben" (S.42)?!

Stollentroll

#6



Mehr davon gips unter anderem hier.
3 Dinge sagen immer die Wahrheit : Kinder, Besoffene und Leggings.