Stärkung der Verben

Begonnen von edragedlih, 2004-03-03, 17:04:43

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

edragedlih

Liebe Leser aller Welt.

Ich sende Ihnen einen Text 'zum Geniessen' in dem gezeigt wird dass die Stärkung bestimmter Verben auch einige Schwierigkeiten mit sich bringen kann.
Leider ist der Text auf Niederländisch (meine Muttersprache) aber sicherlich gibt unter Ihnen Leute die auch diese schöne Sprache verstehen werden.


Jetzt geht's los....



Het meervoud van slot is sloten maar toch is het meervoud van pot geen poten. Evenzo zegt men altijd één vat en twee vaten, maar zal men zeggen: één kat, twee katen? ???

Wie gisteren ging vliegen, zegt heden ik vloog, dus zegt U misschien van wiegen ik woog. Nee pardon, want ik woog is afkomstig van wegen, maar is nu ik voog een vervoeging van vegen? ::)
Het woord zoeken vervoegt men toch zocht, dus hoort vloeken misschien bij ik vlocht. Alweer mis, want dit is juist afkomstig van vlechten, maar ik hocht is geen vervoeging van hechten. Bij roepen hoort riep, maar bij snoepen geen sniep; bij lopen hoort liep, maar bij kopen geen kiep, evenmin bij slopen geen sliep. Want dat woord is afkomstig van het schone woord slapen :D, maar zeg nu niet meer: ik riep bij het rapen. want dit komt van roepen en U ziet het terstond, zo draaien wij vrolijk in het kringetje rond.
Van raden komt ried, maar van baten geen bied: dit komt weer van bieden, ik hoop dat U 't ziet. Ook komt hiervan bood, maar van wieden geen wood; U ziet de verwarring is akelig groot.
Nog talloos veel voorbeelden kan ik U geven, want gaf hoort bij geven, maar laf niet bij leven.
Men spreekt van wij drinken, wij hebben gedronken, maar niet van: wij hinken en hebben gehonken. 't is : ik weet en ik wist, maar schrijft U niet bij vergeten - vergist.
Het volgende geval is te bont, want bij slaan hoort ik sloeg, niet ik sling of ik slond. Bij gaan hoort ik ging en niet ik gong of ik gond.

En noemt men een mannetjesrat soms een rater? Nee, dat gaat alleen op bij een kat en een kater. :D

Also, viel Spass damit und viele Grüsse aus dem schönen Flandern.
Edragedlih

dorien

hello I'm dorien from engeland and I have also to learn dutch beacause I moved to Belgium and it's quiet difficult to learn dutch like in the poem that is all what i have to say

versucher

Gosh! Welcome to our international guests!

Leider ich nix niederländisch...

gehabt gehabt


MrMagoo

#4
Ich versuche mal so wortgetreu wie möglich zu übersetzen:

"Die Mehrzahl von Schloß ist Schlösser, doch ist die Mehrzahl von Pott nicht Pötter. Ebenso sagt man immer ein Faß und zwei Fässer, aber sollte man sagen: eine Katze, zwei Kätzer?

Wer gestern am Fliegen war, sagt heute ich flog, deshalb sagt man vielleicht bei 'wiegen' ich wog. Nein, Verzeihung, denn wenn ich wog kommt von "wägen", aber ist jetzt ich fog eine Form von fegen?

Das Wort suchen konjugiert man doch "suchte" (-->socht), also gehört fluchen wahrscheinlich zu ich fluchte (--> flocht).
(hier klappt's im Deutschen leider nicht :( )
Flocht kommt aber eigentlich von flechten [...]. Zu rufen gehört rief [...], zu laufen gehört lief, aber zu kaufen kein kief [...]. Aber sag nun nicht mehr: ich rief gehört zu raffen; denn dies kommt von rufen und so sieht man's zur Stunde: Wir kreisen fröhlich in der Runde. [...]

Noch zahllose Beispiele kann ich euch geben: gab gehört zu geben, lab aber nicht zu leben.

Man sagt wir trinken, wir haben getrunken, aber nicht: wir hinken, wir haben gehunken. Es heißt: ich weiß und ich wußte, aber man schreibt nicht bei vergessen - vergußte (bitte i-e Wechsel nicht beachten :D). [...]

Und nennt man eine männliche Ratte einen Rater? Nein, das geht nur bei einer Katze und einem Kater."



Leider mußte ich ein paar Textteile überspringen, weil es entweder die verwandten Wörter im Deutschen nicht gibt, oder aber die Beugung nicht paßte... in welcher Weise auch immer.
Vielen Dank für den Text, edragedlih, und berichtige mich bitte, wenn ich was falsch gemacht habe. ;)
Wâ mag ich mich nu vinden? wâ mac ich mich nu suochen, wâ? nu bin ich hie und bin ouch dâ und enbin doch weder dâ noch hie. wer wart ouch sus verirret ie? wer wart ie sus zerteilet mê?
(Gottfried von Straßburg)