Sprächlein

Begonnen von Günter Gans, 2006-03-15, 01:45:28

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Günter Gans

[EDIT Kilian: Dieser Faden ist aus ausgefransten Fasern der Fäden Vertopper und Trefflich - 3. PerVers gedreht.]

Zitat von: Fleischers Karsten in 2006-03-12, 01:59:43
Da fehlt dann aber das nette Dingens, dessen Bezinch ich nicht weiß, über dem d.

Das glaubst Du nicht im Ärnst? Taschenbuch heißt auf tschechisch naturl in Wurlk zápisník (Neutrum).

Darf ich vorstellen: der háček. So heißt das nette Dingens, vorzbëugen auf č und š zu finden, und trefflich mit Häkchen übersotzen; dazu hat es hübsche Nebenbedüte: Häkelnadel, fig. Haken, Hindernis, genau das, was wir dem háček immer schon unterstollen.

Das Č ist kwasi der Nationalbuchstabe der Česká republika. Ausgeronchen über dem d iert Freund háček aber im Tschechischen nicht exist.

Doch es kommt noch wilder, weil, mit Verlaub, der Tscheche ist ein ähnlich simpel-gerissener Bierdimpfl wie der Austriak oder der Bayer.

*räusper*lehrmeister* Tschechische Aussprache (nicht die Grammatik) ist das Einfachste von der Welt: Alles spricht sich, wie sich's schreibt.

Lektion zwei: BETONE IMMER DIE ERSTE SILBE, kömme, was da wülle.

Lektion drei: Ákzénté bedeuten nur Längung, nicht Betonung.

Lektion vier: Jetzt noch das Große háček-Einmaleins:
č spricht sich wie tsch,
d' wie dj,
ě wie je,
ň wie nj,
ř wie weiches rsch in einer seeehr kleinen Gewinnmarge,
š ist aršklar, fällt also wie Šuppen vom Haar,
t' ist, tja, tj,
ů nur ein langes u (eine Tschechenspielerei, kekünne genau so gut ú heißen, aber mal ein Öslein statt eines Häkleins ist doch hübsch),
z ein stimmhaftes s,
das ž parken wir in der Garaže.

Lektion vünf – Praxis: Für erste Gehversuche in die pivnice (Bierstube) müsste das reichen.

Und jetzt – Lektion sechs – alle mal nachsprechen: ,,Strč prst skrz krk!" (Steck' den Finger in den Hals) Da sind Form und Sinn doch wirklich mal perfekt kongruent.

Aua, was ein Abschwiff. Es ist wirklich Zeit für einen eigenen Tschechisch-Faden, aber da wär' ich ja mit dem Bertl allein, und den versteht schon auf deutsch kaum einer. Aber was iert Euch das alles interess, vermult gar nicht.

Was ich – jetzt ernsthaft – damit sagen will: Ich finde, es gibt ein paar arme Sprächlein, die mehr gewordegen gehören. Halbwegs geboldene Deustche haben eine Uhn von Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Latein oder Altgriechisch, in wechselnder Reihenfolge. Aber unsere niederländischen, dänischen, polnischen, tschechischen Nachbarn? Die sollen gefälligst deutsch lernen? Was sie ja überraschend oft und gut tun – und uns dann wieder Minderwertigkeitskomplexe bescheren, zu Recht.
Gehen Sie immer in den Wald zur Paarung? (Loriot)

amarillo

#1
Recht hast Du, oh Günter, kümmern wir uns also ein wenig um die 'kleinen' Sprachen (auch wenn ich ein wenig den Eindruck habe , daß Dich die Vogelgrippe bereits sanft schüttelt). Und damit sich jetzt nicht alle auf das Tschechisch stürzen, schlüge ich vor, wir teilen das ein wenig auf:

Kilian: Serbo-Kroatisch
Ku: Rumänisch (der kann ja schon Französich, da ist es ja nicht weiter schwer)
Heidi: Dänisch
caru: Isländisch
Karsten: Japanisch
Magoo: Persisch
Bertl: Potugiesisch
amarillo: Finnisch

Jemand vergessen? Macht nix, an Sprachen ist noch reichlich da. ;D
Das Leben strebt mit Urgewalt nach Entstehung und Musik.

J**

hallo...

(ja,ja, jott (J**) jibt's auch noch). ich dachte, ich schau mal wieder rein, nachdem ich dies forum in der letzten zeit doch stark lässig vernalchen habe.
aber ich las grade was von einem tschechisch-faden und wollte meine teilnahm ankündigen (als lernender, nicht als lehrender). einige erste erfahrungen aus pivnice und lyžařský dovolená (richtig?) kann ich mitbringen...

wenn das nicht erwunschen ist, setze ich amarillens liste folgendermaßen fort:

J**: Estnisch
Manche Menschen legen ihre Kindheit ab wie einen alten Hut oder eine Telefonnummer, die nicht mehr gilt. Nur, wer erwachsen wird und ein Kind bleibt, ist ein Mensch.
Erich Kästner

caru

"serbokroatisch" ist pfui. politisch korrekterweise sind das heute drei sprachen: serbisch, kroatisch und bosnisch. (daß die drei sich durch nichts nennenswertes unterscheiden, ist dabei egal, entscheidend ist: wenn man einem kroaten sagt, er redet serbokroatisch, kränkt er sich, und wenn man einem serben sagt, er redet serbokroatisch, hat man vielleicht ein messer im bauch.) :P

ähm, und was soll ich denn nun eigentlich mit dem isländischen machen? ???
(\___/)
(>´x´<)
('.')__('.')

Nijntje - de echte nederlandse konijn

amarillo

Uns die 'Edda' im Original vortragen?
Ich frage mich ja auch, waß ich mit Finnisch soll, Rentiere becircen? In der Sauna angeben? :D
Das Leben strebt mit Urgewalt nach Entstehung und Musik.

Fleischers Karsten

Ausgerechnet Japanisch!

Na gut, o-negai shimasu...
Karsten

Ku

#6
Zitat von: amarillo in 2006-03-15, 07:56:17
Ku: Rumänisch (der kann ja schon Französich, da ist es ja nicht weiter schwer)
Das hast du aber elegant formuloren, wie gut der Ku französich kann.
Aber Rumänisch ist natürlich so eine Sache. Zuerst werde ich mich in ,,Draku" umbenennen. Ich werde Anleitungen zum Pfählen verfassen oder hilfsweise zum unbemorkenen Entbluss von Hälsen Schlafender zwecks mündlicher Blutentnahme. Andererseits werdet ihr mich hier nur noch von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang sehen und wehe, einer schreibt das Wort ,,Knoblauch".

(Jetzt habe ich aber wirklich kein Klischee ausgelassen und dem Land Rumänien ganz sicher bitter unrecht getan)

Fleischers Karsten

Karsten

Fleischers Karsten

#8
Zitat von: amarillo in 2006-03-15, 07:56:17
Bertl: Potugiesisch

Ich weiß zwar nicht was Potugiesisch ist, aber eine Google-Suche zeigt, dass diese Sprache durchaus verbritten sein muss. ;D

Portugiesisch erledigt der Bertl wahrscheinlich mit dem linken kleinen Finger, ist doch keine große Herausforderung. Ich schlüge daher Kisuaheli für ihn vor.
Karsten

Fleischers Karsten

Ich habe soeben gelesen, dass es im Japanischen auch starke und schwache Verben gibt. Essen ist schwach und wird so konjugoren:

taberu essen (Grundform, PL2)
tabenai nicht essen
tabemasu essen (PL3)
tabero Iß!
tabeyou laß uns essen

Einsteigen ist stark und wird folgendermaßen gebogen:

noru einsteigen (auch "fahren") (Grundform, PL2)
noranai nicht einsteigen
norimasu einsteigen (PL3)
nore Steig ein!
norou laß uns einsteigen

Also mische ich das mal alles durcheinander und stärke taberu:

taberu
tabanai
tabimasu
tabere
taberou

(Japanischkenner mögen mich jetzt bitte nicht hauen, ich habe keinerlei Ahnung von dieser Sprache.)

So, amarillo. Jetzt erwarte ich ein finnisches gestorkenes Verb.

Karsten

amarillo

#10
Meine Güte, ich hatte das eigentlich nur als Scherz gemienen, aber nun muß ich wohl in den sauren Rentierschinken beißen.

Ich kümmere mich, das geht aber nicht von jetzt auf gleich.

So. da bin ich wieder und habe Euch etwas Schönes mitgebrochen:

Hier könnt Ihr - unter anderem - eine feine Einfuhr in die 15 finnischen Kasus bekommen.
Das Leben strebt mit Urgewalt nach Entstehung und Musik.

VerbOrg

Dansk?
Na, das find' ich ja klasse. Ein guter Freund von mir lernt eifrig diese schöne Sprache. Mal sehen, ob ich ihm da ein paar Wissensbissen entlocken kann.

"Hot Dog" kann ich jedenfalls schon.

Und dass die Hinweisschilder, auf denen "Nye kartofler" steht, nicht auf eine Stadt hinweisen, sondern auf einen Ort, wo Erdäpfel, Grundbirnen und anderes Obst verkauft werden, ist mir auch geläufig.

Ku

Bună seara, prieteni.
Es ist douäsetsch tschinßpresetsche Uhr.

VerbOrg

Zitat von: Ku in 2006-03-15, 20:18:21
Bună seara, prieteni.
Es ist douäsetsch tschinßpresetsche Uhr.
Jeg har ikke forstäet dem.

Ku

Zitat von: VerbOrg in 2006-03-15, 20:37:30
Zitat von: Ku in 2006-03-15, 20:18:21
Bună seara, prieteni.
Es ist douäsetsch tschinßpresetsche Uhr.
Jeg har ikke forstäet dem.
Wenn "ikke" ähnlich wie im Schwäbischen "itte" für "nicht" steht, haste also nichts verstanden.
Dann werde ich dir als Pate für Rumänisch die Übersetzung liefern:
"Guten Abend, Freunde
es ist 20.15 Uhr"